-
.Aggiungo che la parte grafica della traduzione non è ancora cominciata, ma a me personalmente non porterà via tanto tempo (tanto non sarò io a usare Photoshop, lol).Non ricordavo che fate stay night avesse tante immagini da tradurre, mi sa che andrò a ricontrollare
-
.Salve!
Volevo avvisarvi che abbiamo concluso la traduzione di Danganronpa per PSP.
danganronpaitalia.wordpress.com
La patch l'abbiamo pubblicata ieri! -
.
Aggiornamenti per Clannad dei GoS: CITAZIONETraduzione degli eventi fino al 21/Aprile (per un totale di 16.510 battute);
Route di Misae completa (bad e good ending);
Correzioni varie;
Le note dei traduttori più lunghe lunghe sono ora gestite in finestre a comparsa;
Ampliata la traduzione della parte grafica;
Aggiunto supporto a rlvm (è quindi possibile giocare alla VN su Android, GNU/Linux e Mac OS X). -
.
http://sadpanda.us/images/1275848-GN1EPNA.png -
.
Ovvio, hai un sistema 64 bit.
Nel caso non hai installato le voci, controlla se hai il file p.dll( www.mediafire.com/?qikxuj52077e21o ). -
.
Ti dispiacerebbe fare un screen della cartella in cui è installato il gioco? Normalmente dovrebbe essere "C://Programmi/Fate-stay night English". -
.
Disinstalla tutto e controlla che in c://Programmi non ci siano cartelli aventi "Fate" o "Fate-stay night English" come titolo (nel caso disinstallale usando l'"uninstall.exe" dentro la cartella o, se assente, cancellando la cartella).
Reinstalla il gioco usando la versione 3.2 dei mirror moon.
Installa la patch italiana.
Dimmi se così risolvi. -
.
http://gekkoublog.wordpress.com/2010/10/16/fsn/
Edited by Pathos91 - 20/10/2012, 13:24 -
.Quindi io che ho la patch inglese con tanto di voci e immagini aggiuntive potrò installare normalmente la vostra patch?
*final countdown*
Sì, tuttavia, durante l'installazione, sarà necessario inserire il disco/i dischi del gioco. -
.
Passa al lato oscuro. SPOILER (clicca per visualizzare) -
.
Utile per imparare il giappo dovrebbe essere anche questa: http://vndb.org/v7316
Come si vede negli screen c'è sia la traduzione inglese che l'originale in giappo, quindi teoricamente perfetta per chi è all'inizio (poi ovvio, non sapendo il giappo vado solo per sentito dire...). -
.CITAZIONEGrazie per le info comunque, contatterò il gruppo ita che la sta traducendo, ma quindi la stanno traducendo dal giappo? Perché se così non fosse e traducessero dall'inglese anche la novel italiana farebbe schifo.
La stanno traducendo dall'inglese perché nessuno si è proposto di tradurla dal giapponese
Se non erro avevano pure un traduttore giap>ita, ma si è ritirato durante i lavori di iron maiden 2. -
.
Prova a settare il pc in giapponese o usare applocale. -
.CITAZIONEla versione che state traducendo contiene anche il realta nua ?
Realta Nua altro non è che la versione del gioco senza scene vm18 uscita per PS2. -
.
...
\CITAZIONEtermine della traduzione.
Ricordo che è solo la traduzione della route FATE (quindi circa 1/3 del gioco), per il resto ci vorrà ancora un po'.
Comunque, benvenuta.
Edited by Pathos91 - 26/7/2012, 20:57