-
.
Segnalate qui eventuali errori di battitura o grammaticali che riscontrate.
Non facciamo salotto: a meno che non lo riteniate davvero opportuno, non è il caso di commentare né tanto meno di scrivere saggi di grammatica italiana in risposta alle segnalazioni di altri utenti.
Vi preghiamo di assicurarvi che l'errore che state per segnalare non sia già stato portato alla nostra attenzione.
Ci riserviamo di accettare o respingere i suggerimenti. Leggete le note di traduzione, prima di criticare o commentare le nostre scelte di traduzione.
Quando segnalate un errore, indicate il giorno e la route in cui compare. Poi, sotto spoiler, citate il nome della scena (basta salvare per vedere come si chiama) e postate la segnalazione. Gli screenshot sono ben accetti, ma non necessari in questa discussione.. -
Koyomi.
User deleted
Credo di aver trovato un typo: SPOILER (clicca per visualizzare)
Nella lotta con berserker scegliendo di scappare con tohsaka. (mi sto facendo tutte le bad ending XD). -
.
Nessun errore, è voluto.
Ti riporto una conversazione di metà giugno 2010:CITAZIONE... Il mio corPO non si muove.
Essere in vita è soltanto una magra consolazione.
Io... ormai...
**Gab: non capisco il “cor[c]po[n]”… che senso ha? Se è un senso metaforico del tipo “ciò che resta del corpo”, metterei “[c]corpo[n]”, ma così com’è non mi pare che abbia molto senso…
**ark: Come vedi ho sostituito in "corPO". In Giapponese metteva in risalto solo la da di karaDA. Cose del genere Nasu le fa spesso in HF (non so se ti ricordi tutte quelle frasi in cui alcune parole erano scritte con alternanze maiuscolo-minuscolo o con solo una o due lettere maiuscole)
Ygg: sì, è meglio mettere l'alternanza maiuscolo minuscolo in casi come questo.
. -
Koyomi.
User deleted
My bad then, grazie per la spiegazione :v. . -
.
Nessun problema, tu non hai colpe! La scelta non è stata segnalata da nessuna parte, considerare la parola come una svista non è così assurdo. . -
Ansem the Seeker of Darkness.
User deleted
io non riesco a capire come mai molte volte invece che usare le doppie virgolette usiate prima la singola e poi la doppia:
"bla bla bla"
'bla bla bla"
io vedo sempre il secondo caso O_o è una scelta o un errore grafico?. -
Yggdrasil!.
User deleted
Non hai i font giusti installati. Vai nella cartella font che è stata messa nella cartella di gioco e reinstallali. . -
Ansem the Seeker of Darkness.
User deleted
avevo immaginato :/ quando ritornerò a giocare vedrò se ora visualizzo tutto correttamente . -
Koyomi.
User deleted
Ritorno a rompere un po' le scatole XD
Volevo sapere se è una cosa voluta:SPOILER (clicca per visualizzare)Nel terzo tiger dojo quel ted*sco. -
.
è voluto! . -
Koyomi.
User deleted
Questa volta sono abbastanza sicuro di aver trovato un typo XD SPOILER (clicca per visualizzare)
7 giorno - dopo cena - lezione di magia. -
Yggdrasil!.
User deleted
confermo, questo è proprio un typo, non un bug. grazie. . -
Ansem the Seeker of Darkness.
User deleted
5° giorno SPOILER (clicca per visualizzare)dopo l'incontro tra sakura e rin
quando shirou va da saber c'è scritto stano invece si strano. -
Lyzen.
User deleted
Ciao, ho riscontrato questi 2 problemi con la mia ver con voci + realta nua cg,music e last episode SPOILER (clicca per visualizzare)3 Giorno: Chiesa Di Kotomine - Alter ego
quando cerco di usare la modalità auto, ogni tanto lo mostra o semplicemente il gioco si freeza e sono costretto a chiuderlo, lo faceva sia prima che con il fix che ha uppato arkady. -
.
Grazie delle segnalazioni!
Comunque questi sono bug: la prossima volta segnalali qui, per favore. Così creiamo meno confusione.
Comunque, ho aggiornato la patch per le voci. La lettura automatica non andrà più in crash, ma a volte si blocca durante i dialoghi. Ti basta cliccare invio due volte per riprendere la lettura tranquillamente. Non so cosa causi il blocco. So che c'è un codice che durante la lettura automatica gestisce l'attesa della riproduzione del file vocale in corso. Dev'essere imperfetto ma non so dove mettere mano per correggerlo: io e la programmazione andiamo epr due strade distinte e separate. Se lo rimuovo la lettura automatica non si blocca in nessun caso, ma la lettura automatica non attende il file vocale e passa direttamente alla frase successiva. Non so se il bug sia stato creato da noi o se esistesse già nella patch inglese (da cui abbiamo copiato i codici per le voci), visto che non uso mai la lettura automatica.
Non so se al lettore basti questo bugfix, ma non so fare di meglio. Credo che l'importante sia evitare che il gioco vada in crash. Se riusciamo a risolvere il bug aggiorniamo la patch, ovviamente..