-
Danny89.
User deleted
Piuttosto che farmi tutti i problemi mi tengo solo la patch per la traduzione del testo, in fondo la prima esperienza di lettura l'ho fatta senza voci. . -
AllFiction.
User deleted
In che linguaggio è programmato? . -
.
Boh, ci sarebbero tanti linguaggi a cui prestare attenzione, dal Kirikiri Kag2 (che è quello dell'engine del gioco per PC), ai vari linguaggi usati dal gioco per PS2.
Non capisco molto di queste cose, comunque.. -
.
Finito di rileggere il quarto giorno. Inizio a preparare i file del primo e del secondo giorno per l'alphatesting. Mi ci vorrà almeno un'ora... . -
AllFiction.
User deleted
uhm, sono linguaggi creati apposta per quegli engine, capito xD Ultimamente è disponibile Py-engine, scritti in pyton e possono girare anche su piattaforme android *_*
Comunque complimenti per l'impegno avete una forza di volontà da invidiare! Continuate così, non è da tutti portare avanti un progetto del genere, specialmente con tante revisioni e raffinatezze!
Non vedo l'ora che sia pronta
ps: adesso ho W7, non dovrei aver problemi a scaricarmi il trial di mahoyo =D. -
.
Uff... alla fine ieri non ho avuto il tempo di preparare i primi due giorni per il testing... anzi, la cosa mi ha richiesto così tanto tempo che ieri ho fatto a malapena metà del primo giorno e oggi ho usato tutto il pomeriggio per completare il primo giorno e preparare anche il secondo giorno... E dire che avrei voluto leggere il quinto giorno oggi...
Inserire il testo nel gioco è una bazzecola, ma per via di tante piccole cose mi tocca ogni volta correggere una tonnellata di errori di codici (e toccherà comunque a Yggy finire il lavoro, visto che testando si notano altri errori).. -
Ansem the Seeker of Darkness.
User deleted
miseria che lavoraccio! almeno possiamo stare certi che da questo lavoro verrà fuori una cosa straordinaria! . -
.CITAZIONEGrandissimi, ma per il fatto del doppiaggio dovrei avere la patch apposita?
Perché a suo tempo avevo messo la patch inglese per il solo testo.
Sì. Se non ce l'hai ti devi accontentare della versione unvoiced (e il lavoro di Alex sarà inutile per teXD)
Forse sarà inutile per qualcuno, ma è anche probabile che invece per molti altri giocheranno Fate con le voci, quindi non sarà lavoro inutile in assoluto (e dato che il mio portatile, per arcani motivi che non comprendo, ha impiegato 27 ORE ad installare quella patch, mentre il fisso ci ha impiegato 1 ora e 15 circa, voglio godermela al meglio! U_U)CITAZIONEHo incaricato Alex di un compito ingrato e noioso: quando Yggdrasil finisce di testare un file a lui tocca sistemare per ogni codice che richiama un file audio di doppiaggio lo spazio che viene prima della frase doppiata.
In realtà tu hai solo chiesto se ero disposto a farlo, ed io ho accettato, non mi hai mai obbligato a farlo! Ci tengo a specificarlo perché Arkady è un perfezionista stacanovista che fa le ore piccole praticamente ogni sera e che non accolla quasi mai il lavoro agli altri, non fatevi una cattiva idea, la sua figura è molto lontana da quella del Boss dispoticoCITAZIONEOra, calcolate che per sistemare tutti i file della patch su cui stiamo lavorando (che copre per il momento solo il prologo, la route Fate e i giorni 3, 4 e 5 di UBW) ci sono "appena" 11149 codici "@say name=", che sono quelli che chiamano i file del doppiaggio.
Un po' alla volta si fanno tuttiCITAZIONEVoglio aggiungere due cose:
1 ho annunciato dell'alphatesting in corso come conferma del fatto che ormai non torneremo più indietro a rivedere quanto già rivisto un miliardo di volte (vi lascio immaginare quanto sarebbero felici Yggdrasil e Alex se a un certo punto dicessi loro che voglio rivedere nuovamente Fate dopo il lavoro di cui li ho incaricatiXD)
Come minimo mi sarebbe scappata un'esclamazione di sconforto, però se fosse necessaria un'altra revisione per assicurare una cura maggiore avresti avuto comunque il mio supporto!CITAZIONEnon vedo l'ora di ammirare il lavoro di arkady
di arkady e gli altri. Non dimentichiamoci del grande lavoro che fanno anche gli altri (e che senza di me questo progetto sarebbe stato finito già da tempo...). Non avete neanche idea di quanto sia utile il lavoro fatto da Yggdrasil: buona parte della traduzione è "leggibile" solo grazie a lui (vi basta chiedere ad Alex per avere conferma).
Comunque, negli ultimi giorni per motivi personali non ho avuto tempo di lavorare sulla traduzione, ma entro domani finisco il terzo giorno e inizio il quarto.
Stra-confermo, Ygg ha svolto un lavoro immenso, in secondo piano solo (ma non saprei quantificare quanto, di sicuro non molto) al lavoro di traduzione dal giapponese di Arkady
Inoltre, diciamo tutta la verità: tra i tre son quello che ha contribuito di meno alla realizzazione del progetto ._. Un po' perché Ygg ha un dizionario di Italiano in testa ed inoltre dove passa a perfezionare c'è poco spazio di manovra per ulteriori miglioramenti. Infatti commento pochissimo i brani in cui Ygg ed Arkady hanno commentato e fatto scelte. -
.
Finito di rileggere il quinto giorno. Mentre aspetto le risposte degli altri, inizio a preparare i file del terzo e del quarto giorno per l'alphatesting (giunto al secondo giorno). . -
.
Piccolo aggiornamento: Yggdrasil sta testando il terzo giorno. . -
Danny89.
User deleted
Sempre più vicini.
Grazie.. -
Finalegend.
User deleted
Non vedo l'ora esca la patch . -
.
Finalmente mi sono deciso di combattere l'accidia e ho aggiornato la home del progetto con i progressi: link. . -
.
Giusto per far sapere che il progetto continua, il quinto giorno è stato testato e il sesto è in fase di rilettura. . -
Ansem the Seeker of Darkness.
User deleted
ottima notizia .