-
.
Come procede? °ç° . -
benedetta tarasco.
User deleted
ci sono stati problemi? la traduzione si è stoppata da un po'... . -
.
Non tocco giochi "recenti" o "al passo coi tempi" da una decina d'anni (e non sono mai stato veramente al passo coi tempi in campo videoludico), con la sola esclusione di Mahoyo quando è uscitoXD
Si trattava di questo giochillo giapponese
A parte questo,ci sono stati problemi? la traduzione si è stoppata da un po'...
devo dire che purtroppo non ho avuto tempo manco di grattarmi la pancia nelle ultime settimane. Sono ancora fermo alla seconda scena del decimo capitolo da più o meno l'ultima volta che ho postato qua. Tra l'altro ricordo che in quel momento non ho portato a termine la scena perché stavo morendo di sonno e non riuscivo a scrivere frasi "leggibili", per non parlare dell'ultima frase di pagina 25 che non sono nemmeno riuscito a formulare (è un'accozzaglia di diversi tentativi di approccio molto strambi: eh, il sonno fa brutti scherzi):SPOILER (clicca per visualizzare)
Per la cronaca, il senso della frase sarebbe più o meno "Pare che con la sua fantasia, per quanto si scervelli, da cani e gatti non nascano immagini che si direbbero potenti."
Che penso di tradurre come "Pare che la sua fantasia, per quanto si scervelli, non gli permetta di immaginarsi nulla di particolarmente potente nascere da un cane o un gatto." o qualcosa di simile, ci devo riflettere su (non mi piace neanche così). Si parlava di creare famigli potenti partendo da comuni animali morti, resuscitati tramite i capelli di una maga (che per natura posseggono energia magica e che conferiscono loro alcuni poteri durante la rinascita)
Detto questo, credo che anche questa settimana starò fermo, ma da quella successiva dovrei riprendere regolarmente. E mi dispiace, perché mi piacerebbe finire Mahoyo al più presto e passare ad altro, ma considerando che negli ultimi tempi sarò stato sì e no 4 ore a settimana al pc (in genere dopo mezzanotte) non ho avuto il tempo di mettermi a tradurre nulla (né di passare dal forum).. -
.
Non tocco giochi "recenti" o "al passo coi tempi" da una decina d'anni (e non sono mai stato veramente al passo coi tempi in campo videoludico), con la sola esclusione di Mahoyo quando è uscitoXD
Si trattava di questo giochillo giapponese
A parte questo,ci sono stati problemi? la traduzione si è stoppata da un po'...
devo dire che purtroppo non ho avuto tempo manco di grattarmi la pancia nelle ultime settimane. Sono ancora fermo alla seconda scena del decimo capitolo da più o meno l'ultima volta che ho postato qua. Tra l'altro ricordo che in quel momento non ho portato a termine la scena perché stavo morendo di sonno e non riuscivo a scrivere frasi "leggibili", per non parlare dell'ultima frase di pagina 25 che non sono nemmeno riuscito a formulare (è un'accozzaglia di diversi tentativi di approccio molto strambi: eh, il sonno fa brutti scherzi):SPOILER (clicca per visualizzare)
Per la cronaca, il senso della frase sarebbe più o meno "Pare che con la sua fantasia, per quanto si scervelli, da cani e gatti non nascano immagini che si direbbero potenti."
Che penso di tradurre come "Pare che la sua fantasia, per quanto si scervelli, non gli permetta di immaginarsi nulla di particolarmente potente nascere da un cane o un gatto." o qualcosa di simile, ci devo riflettere su (non mi piace neanche così). Si parlava di creare famigli potenti partendo da comuni animali morti, resuscitati tramite i capelli di una maga (che per natura posseggono energia magica e che conferiscono loro alcuni poteri durante la rinascita)
Detto questo, credo che anche questa settimana starò fermo, ma da quella successiva dovrei riprendere regolarmente. E mi dispiace, perché mi piacerebbe finire Mahoyo al più presto e passare ad altro, ma considerando che negli ultimi tempi sarò stato sì e no 4 ore a settimana al pc (in genere dopo mezzanotte) non ho avuto il tempo di mettermi a tradurre nulla (né di passare dal forum).
Guarda, a noi fa solo piacere sapere che sei vivo :3
Per il resto, posso solo augurarti buona fortuna, e che aspetteremo pazientemente.. -
.CITAZIONECap 10 : 8,34 KB / 60,9 KB 13,68%CITAZIONECap 10 : 21,86 KB / 60,9 KB 35,84%
Dai, stasera qualcosina l'ho fatta.. -
Danny89.
User deleted
Anche più di qualcosina. . -
.
Sono arrivato a questa discussione da quella della traduzione di fate, tempo fa mi ero imbattuto in questa VN ma ovviamente non avevo trovato le risorse per giocarci e la state traducendo voi! essendo che state al 10 cap, quanti ce ne dovrebbero essere in tutto? . -
.
Mi sento tipo la bollicina della Lete. . -
Danny89.
User deleted
Don't worry, you're not alone.
Era solo che c'era parecchia distanza e non mi vedevi.. -
.
Tranquilli, la traduzione procede... direi anche velocemente (quando ci lavoro), se solo non fosse che spesso mi prendo pause lunghe settimane (tra l'altro sono stato pure senza connessione, quindi anche volendo non potevo commentareXD)
Negli ultimi tre giorni ho tradotto circa il 50% del decimo capitolo (inclusa anche la scena più ostica trovata dal quinto capitolo ad oggi), che sommato a quanto fatto in precedenza mi lascia due brevi scene fra le mani. Mi richiedono 2-3 orette, ma adesso è un po' tardino e non mi va di tradurre una delle mie scene preferite con la testa annebbiata dal sonno. Domani notte dovrei passare per confermare di aver concluso il capitolo, e poi dritti con l'undicesimo.
Mi spiace per i ritardi, ma a volte arrivo a casa stanco e non mi va di fare proprio nulla. Se poi approfitto di un giorno di pausa per iniziare un "breve gioco" o una vn, finisco per mandare al diavolo tutto per un paio di settimane (com'è successo nelle prime due settimane di giugno con Aster, la prima vn che porto a termine in un paio di anni).
Comunque, mi sto astenendo quanto più possibile di continuare a leggere Subahibi (che voglio finire prima che esca l'ormai imminente patch inglese) per accelerare i tempi, quindi dovrei finire l'undicesimo capitolo abbastanza presto.CITAZIONESono arrivato a questa discussione da quella della traduzione di fate, tempo fa mi ero imbattuto in questa VN ma ovviamente non avevo trovato le risorse per giocarci e la state traducendo voi! essendo che state al 10 cap, quanti ce ne dovrebbero essere in tutto?
Se guardi il primo post trovi le statistiche del progetto. I capitoli sono 13, più degli extra.. -
.Tranquilli, la traduzione procede... direi anche velocemente (quando ci lavoro), se solo non fosse che spesso mi prendo pause lunghe settimane (tra l'altro sono stato pure senza connessione, quindi anche volendo non potevo commentareXD)
Negli ultimi tre giorni ho tradotto circa il 50% del decimo capitolo (inclusa anche la scena più ostica trovata dal quinto capitolo ad oggi), che sommato a quanto fatto in precedenza mi lascia due brevi scene fra le mani. Mi richiedono 2-3 orette, ma adesso è un po' tardino e non mi va di tradurre una delle mie scene preferite con la testa annebbiata dal sonno. Domani notte dovrei passare per confermare di aver concluso il capitolo, e poi dritti con l'undicesimo.
Mi spiace per i ritardi, ma a volte arrivo a casa stanco e non mi va di fare proprio nulla. Se poi approfitto di un giorno di pausa per iniziare un "breve gioco" o una vn, finisco per mandare al diavolo tutto per un paio di settimane (com'è successo nelle prime due settimane di giugno con Aster, la prima vn che porto a termine in un paio di anni).
Comunque, mi sto astenendo quanto più possibile di continuare a leggere Subahibi (che voglio finire prima che esca l'ormai imminente patch inglese) per accelerare i tempi, quindi dovrei finire l'undicesimo capitolo abbastanza presto.CITAZIONESono arrivato a questa discussione da quella della traduzione di fate, tempo fa mi ero imbattuto in questa VN ma ovviamente non avevo trovato le risorse per giocarci e la state traducendo voi! essendo che state al 10 cap, quanti ce ne dovrebbero essere in tutto?
Se guardi il primo post trovi le statistiche del progetto. I capitoli sono 13, più degli extra.
Guarda, visto che giustamente fai facendo un lavoro immenso e soprattutto non retribuito, puoi prenderti benissimo tutto il tempo che ti serve. Ci basta qualche mini-aggiornamento di tanto in tanto, giusto per farci sapere che sei ancora vivo. -
.CITAZIONECi basta qualche mini-aggiornamento di tanto in tanto, giusto per farci sapere che sei ancora vivo
Beh, praticamente non c'erano news, se non che "mi stavo grattando la pancia" (nel senso che non stavo traducendo) da settimane, ma avevo intenzione di preseguire "presto" (con un "presto" molto poco ben definito).
Ad ogni modo, per una volta ho mantenuto la promessa e ho completato il decimo capitolo in nottata (fra l'altro entro la mezzanotteXD). Volevo fare anche le prime due scene dell'undicesimo capitolo, ma per oggi è meglio lasciare stare.. -
Danny89.
User deleted
Finché avrai voglia di proseguire, per quanto tempo passi, non avrò mai paura che la traduzione non arrivi ad essere completata. . -
.
Piccolo aggiornamento abbastanza inutile, ma almeno non appaio morto: tra sabato e domenica il tempo è stato zero e mi sono limitato a sistemare quelle frasi del decimo capitolo che avevo lasciato in sospeso da rivedere, stasera l'ho riletto tutto e l'ho (momentaneamente) chiuso. È scandalosa la differenza di tempo che ci vuole fra leggere e sistemare le frasi e tradurre da zero: c'avrò messo un'ora e mezza, massimo due
Vabbè che mi sono limitato a rileggere in modo abbastanza rapido, senza confrontare il testo con l'originale per vedere se c'erano errori né impegnarmi ad adattare la traduzione al meglio, ma per il momento è sufficiente così.
E si passa all'undicesimo capitolo.. -
benedetta tarasco.
User deleted
evvai e anche il 10 capitolo è andato e ora passiamo al capitolo 11 sì! .