Progetto Traduzione Italiana Fate/Stay Night

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. ´vera.m;
     
    .

    User deleted


    Guerra del Santo Graal (:
     
    Top
    .
  2. AllFiction
     
    .

    User deleted


    In giappone non ci sono santi, ma ci sono cose sacre, quindi a primo impatto si opterebbe per un "Sacro" anzichè "Santo". Però il concetto di chiesa che è presente nel Nasuverse non esiste nel nostro pianeta, o meglio sembra all'inizio protestante dato che le relazioni sono permesse ma al contrario vi è la presenza del Papa, quindi concetti quali "santificazione" sono presenti (Vedi altri anime come To Aru Majutsu no Index, ci stanno santi ovunque). Di conseguenza, se vogliamo scegliere fra entrambe non vedo alcuna differenza, anche perchè i lettori sono italiani e non si faranno tanti problemi, per loro tradurre Sacro o tradurre Santo è la stessa identica cosa, il più adatto è quello che piace di più xD

    Io voto "Guerra del Santo Graal" perchè mi piace sentirlo in quel modo!
     
    Top
    .
  3. ´vera.m;
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (AllFiction @ 9/2/2012, 19:44) 
    Se vogliamo scegliere fra entrambe non vedo alcuna differenza, anche perchè i lettori sono italiani e non si faranno tanti problemi, per loro tradurre Sacro o tradurre Santo è la stessa identica cosa, il più adatto è quello che piace di più xD

    EsattamenteXD Tra l'altro anche la starcomics nel manga ha deciso di tradurre così, non per altro perchè suona bene, secondo me.
     
    Top
    .
  4. Danny89
     
    .

    User deleted


    Anche per me "guerra del santo graal" suona meglio.
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    Sono l'unico a cui piace di più "Guerra per il Santo Graal"?
     
    Top
    .
  6. AllFiction
     
    .

    User deleted


    Ho capito, il progetto segreto di arkady è codificare una seconda betatest con "Guerra per il Santo Graal" ti abbiamo sgamato!
     
    Top
    .
  7. bunshichi93
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (arkady18 @ 9/2/2012, 22:08) 
    Sono l'unico a cui piace di più "Guerra per il Santo Graal"?

    No :D ci sono anche io :D credo che il "per" renda meglio :)

    Tra "Sacro" e "Santo" invece non saprei :|
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Member

    Group
    Member
    Posts
    341

    Status
    Offline
    credo che io che "Guerra del Santo Graal" suoni meglio
     
    Top
    .
  9. Ansem the Seeker of Darkness
     
    .

    User deleted


    sono anche io per guerra del santo graal :) anche se forse sacro suona meglio. Anche perchè essendo una reliquia sarebbe più corretto definirla sacraq più che santa
     
    Top
    .
  10. Argonair88
     
    .

    User deleted


    io direi che è meglio "PER" il sacro graal o meglio secondo me la guerra è per qualcosa non di qualcosa non so se mi seguite
    es.io direi guerra per il petrolio e non guerra del petrolio(ovviamente io vi parlo di italiano ma la frase mi sembra la stessa)
     
    Top
    .
  11. Ansem the Seeker of Darkness
     
    .

    User deleted


    diciamo che la punto di vista lessicale sicuramente la forma più corretta è
    la guerra per il sacro graal
    dal punto di vista sonoro invece per me è
    la guerra del sacro graal

    io la vedo così :)
     
    Top
    .
  12. Danny89
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Ansem the Seeker of Darkness @ 11/2/2012, 20:33) 
    diciamo che la punto di vista lessicale sicuramente la forma più corretta è
    la guerra per il sacro graal
    dal punto di vista sonoro invece per me è
    la guerra del sacro graal

    io la vedo così :)

    Più o meno come la penso io.
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Redraw Master

    Group
    Member
    Posts
    192

    Status
    Offline
    infondo è una guerra per impossessarsi del graal... per me suona più corretto "guerra per il sacro graal" non mi pare che una reliquia sia santa, ma sacra.
     
    Top
    .
  14. Danny89
     
    .

    User deleted


    Alla fine ci rimetteremo all'opinione del traduttore per divergenza di opinioni :lol:
     
    Top
    .
  15. Yggdrasil!
     
    .

    User deleted


    2 piccoli appunti

    1) Non è questione di correttezza delle due forme, sono entrambe corrette; semplicemente una usa un complemento di specificazione, l'altra uno di fine. Dopotutto, dite "Guerra del Golfo" o "Guerra nel Golfo"? Faccio notare che non intendo dire "non specificare 'per il' è meglio", solo che usare "del" non è una forma sbagliata o irregolare.

    2) Su santo o sacro, non ci sono regole specifiche.
    CITAZIONE
    Il termine santo (abbreviato al plurale in SS. o ss. Ss.)[1] viene usato per definire ogni persona, oggetto o manifestazione che si ritiene essere correlata alla divinità ed è derivato dal latino sanctus, participio passivo del verbo sancīre,[2] con la valenza di "prescritto per legge". Nel significato moderno, il termine santo è utilizzato principalmente riferendosi a ciò che si ritiene inviolabile, in quanto consacrato da una legge religiosa, oppure venerato religiosamente, o considerato degno di venerazione.

    Dopo tutto, parliamo di "Santo Sepolcro", "Santa Sede", "Porta Santa" o "Settimana Santa".
    Anche qui, non esiste un giusto o uno sbagliato, sia "Santo Graal" che "Sacro Graal" sono comunemente usati (sebbene il primo abbia una frequenza pesantemente maggiore).
     
    Top
    .
741 replies since 23/12/2011, 16:24   47267 views
  Share  
.