Progetto Traduzione Italiana Fate/Stay Night

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Ansem the Seeker of Darkness
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (arkady18 @ 23/2/2012, 22:26) 
    Scusa se ho censurato il tuo messaggio, ma 1 detesto le bestemmie e 2 mi pare di aver messo nel regolamento che la volgarità è vietata.

    Non abbiamo trollato nessuno, visto che la prima bozza della traduzione è stata completata un paio di anni fa: semplicemente ho deciso almeno 5/6 volte di ritraddurre la route Fate via via che miglioravo con il mio Giapponese. Decidi tu se credermi o meno. Ad ogni modo, la nostra traduzione è tutta su un forum privato in cui ognuno di noi aggiunge note sulle varie scene. Ti mostro 2 screenshot sperando che ti convinceranno che il lavoro sulla traduzione viene fatto davvero:


    Ad ogni modo, abbiamo quasi finito di controllare la route Fate e a breve dovremmo controllare anche l'altro progetto che ho completato nel giro di due mesi e mezzo. Puoi crederci come puoi non crederci. So che abbiamo perso quattro anni, ma il problema è che all'inizio non sapevo niente di Giapponese (la traduzione originale era stata fatta dall'Inglese) e, sai, ci vuole un po' di tempo per imparare una lingua (tra l'altro il Giapponese è un tantino difficilotto).

    Buon attesa, comunque.

    EDIT: se le immagini si vedono troppo piccole, basta cliccare col destro sull'immagine e selezionare Visualizza Immagine.

    andresti eletto come santo anche solo per aver dato una risposta simile :)
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    CITAZIONE
    andresti eletto come santo anche solo per aver dato una risposta simile :)

    Nah, esagerato. Almeno con la scusa ho dimostrato visivamente che il lavoro su Fate viene fatto davvero (spero almeno che i due screenshot siano abbastanza convincentiXD)
    Comunque, ho quasi ultimato di rispondere alle note del 15° giorno.
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    Ultimato il 15° giorno.
     
    Top
    .
  4. Ansem the Seeker of Darkness
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (arkady18 @ 24/2/2012, 15:33) 
    CITAZIONE
    andresti eletto come santo anche solo per aver dato una risposta simile :)

    Nah, esagerato. Almeno con la scusa ho dimostrato visivamente che il lavoro su Fate viene fatto davvero (spero almeno che i due screenshot siano abbastanza convincentiXD)
    Comunque, ho quasi ultimato di rispondere alle note del 15° giorno.

    ottima notizia! comunque purtroppo per le light novel non si può far come per i manga dove si rilascia un cap alla volta, o tutto o niente. E' quindi normale che per novel molto lunghe ci voglia anche molto tempo :)
     
    Top
    .
  5. Danny89
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (arkady18 @ 24/2/2012, 18:08) 
    Ultimato il 15° giorno.

    Quindi le note di quali giorni mancano?
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    Epilogo, quarto e quinto giorno di UBW + il 3° giorno di UBW (ovvero solo la notte del terzo giorno dal punto di vista di UBW, di cui più di un terzo è un copia-incolla dalle scene omologhe del terzo di Fate e HF).
     
    Top
    .
  7. AllFiction
     
    .

    User deleted


    Arkady, penso che a traduzione finita te saprai tutto fate a memoria xD
    Continuate così! =D
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    GACHIKOI

    Group
    Administrator
    Posts
    214

    Status
    Offline
    Ogni notte prima di dormire a posto del padre nostro recita l'UBW.

    TRUE STORY
     
    Top
    .
  9. FluffyTime
     
    .

    User deleted


    In realtà il testo giapponese di Unlimited Blade Works è diverso da quello inglese, e fa più o meno così:


    I am the imouto of my onii-chan.
    体は剣で出来ている。

    Flat is my chest, and smooth is my skin.
    血潮は鉄で 心は硝子。

    I have hugged over a thousand onii-chans.
    幾たびの戦場を越えて不敗。

    Unknown to Purity.
    ただの一度も敗走はなく、

    Nor known to Lewdness.
    ただの一度も理解されない。

    Have withstood pain to wear many pantsu.
    彼の者は常に独り 剣の丘で勝利に酔う。

    Yet, these little hips will never move on their own.
    故に、生涯に意味はなく 。

    So as I pray, unlimited loli works.
    その体は、きっと剣で出来ていた。



    Edited by FluffyTime - 26/2/2012, 04:08
     
    Top
    .
  10. Danny89
     
    .

    User deleted


    pedo
     
    Top
    .
  11. Ansem the Seeker of Darkness
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (FluffyTime @ 26/2/2012, 03:52) 
    In realtà il testo giapponese di Unlimited Blade Works è diverso da quello inglese, e fa più o meno così:


    I am the imouto of my onii-chan.
    体は剣で出来ている。

    Flat is my chest, and smooth is my skin.
    血潮は鉄で 心は硝子。

    I have hugged over a thousand onii-chans.
    幾たびの戦場を越えて不敗。

    Unknown to Purity.
    ただの一度も敗走はなく、

    Nor known to Lewdness.
    ただの一度も理解されない。

    Have withstood pain to wear many pantsu.
    彼の者は常に独り 剣の丘で勝利に酔う。

    Yet, these little hips will never move on their own.
    故に、生涯に意味はなく 。

    So as I pray, unlimited loli works.
    その体は、きっと剣で出来ていた。


    stupendaXD
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    Sul serio??? E io che ero stupidamente convinto che il testo significasse qualcosa di simile a questo:
    CITAZIONE
    Il mio corpo è fatto di spade.

    Ferro è il mio sangue, cuore è il mio vetro.

    Calcati ho innumerevoli campi di battaglia invitto.

    Mai una volta dato alla fuga.

    Mai una volta compreso.

    Quella persona sta sempre da sola. Sulla collina di spade si ubriaca di gloria.

    Pertanto la sua vita è priva di significato.

    Quel corpo era di sicuro fatto di spade.

     
    Top
    .
  13. RedKey
     
    .

    User deleted


    Smetto di lurkare per fare i complimenti sulla rapidità e la serietà con cui state procedendo. Non vedo l'ora di leggerlo, la qualità sarà sicuramente pari, anzi, visti gli accorgimenti adottati credo perfino superiore a quella della Mirror Moon :)
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    Grazie!
    (Rapidità?XD)

    Complimente a voi, piuttosto, per aver quasi ultimato Umineko e per il prossimo progetto su cui vi state imbarcando!
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    :3

    Group
    Member
    Posts
    52
    Location
    Look Behind You

    Status
    Offline
    CITAZIONE (FluffyTime @ 26/2/2012, 03:52) 
    In realtà il testo giapponese di Unlimited Blade Works è diverso da quello inglese, e fa più o meno così:


    I am the imouto of my onii-chan.
    体は剣で出来ている。

    Flat is my chest, and smooth is my skin.
    血潮は鉄で 心は硝子。

    I have hugged over a thousand onii-chans.
    幾たびの戦場を越えて不敗。

    Unknown to Purity.
    ただの一度も敗走はなく、

    Nor known to Lewdness.
    ただの一度も理解されない。

    Have withstood pain to wear many pantsu.
    彼の者は常に独り 剣の丘で勝利に酔う。

    Yet, these little hips will never move on their own.
    故に、生涯に意味はなく 。

    So as I pray, unlimited loli works.
    その体は、きっと剣で出来ていた。


    stò morendo XD XD
     
    Top
    .
741 replies since 23/12/2011, 16:24   47324 views
  Share  
.