Posts written by arkady18

  1. .
    CITAZIONE (Vento_Oscuro @ 25/5/2017, 01:23) 
    Credo di si anche se non ne sono sicuro (l'ho reperito dalla wiki di Type Moon). Dovrebbe essere la rappresentazione della Spirale dell'Origine, sono andato a leggermi un po' di lore senza approfondire troppo a riguardo e ho trovato dei passaggi nel Nasuverse veramente interessanti. (ogni tanto dovevo tipo strapparmi gli occhi :ph34r: , perché mi è capitato più di una volta il rischio di spoilerarmi sia Heaven's Feel, che devo ancora vedere/giocare, sia lo stesso Mahoyo)

    Ora che ci penso, ti consiglio di prendere con le pinze quello che dice la wiki. Non ho approfondito molto i vari articoli, e giustamente è molto utile per informarsi su cose che non si sanno, ma mi pare di capire che alcune cose siano totalmente sbagliate. Tipo, nella pagina su Alice dice questo:
    CITAZIONE
    Her father, while suffering from the criticism of those around him, deeply loved his daughter and several years later, passed away.

    quando, boh, non viene mai detto che suo padre sia morto, e anzi ci sono un paio di riferimenti nella storia che fanno intuire che suo padre sia vivo eccome (e molte informazioni in generale sui suoi genitori non so da dove le abbiano pescate, sinceramente)

    CITAZIONE
    Grazie per l'esaustiva risposta! Non sapevo che Mahoyo fosse strutturata come trilogia! Speriamo che come dici tu non lo lascino cadere nel dimenticatoio e proseguano con la saga! :)

    Eh, già Mahoyo è stato rimandato più volte e di diversi anni. Non sono sicuro, ma mi pare che già nel 2009 fosse considerato finito (e credo fosse già stato rimandato almeno una volta). Ma poi ci sono stati tanti rinvii.
    Il problema è che alla Type Moon si sono rivelati lentissimi nel post Hollow Ataraxia (tra F/HA e Mahoyo sono passati sei anni e mezzo, per dire), ma se i risultati sono quelli di Mahoyo la pazienza è ben ripagata. Certo, lo posso dire io che ho 27 anni, godo di buona salute e non prevedo la mia dipartita nell'immediato, ma ormai mi sono rassegnato all'idea che per finire di leggere la trilogia di Mahoyo bisognerà attendere grossomodo il 2025, minimo (e già sono ottimista a non andare oltre). Spero ovviamente di sbagliarmi in positivo, eh. Il "regista" (non saprei come altro chiamarlo) che ha scriptato Mahoyo si è assunto le responsabilità di buona parte del ritardo, dovuto anche alla sua maggiore esperienza nel lavorare con narrazioni in prima persona (e Mahoyo è scritto in terza persona), ma ha detto che nei capitoli successivi sarebbe stato più rapido, aggiungendo anche che non avrebbe lavorato lui su Tsukihime.
    Solo che non so se stia effettivamente lavorando su Mahoyo 2 nel frattempo o meno.
    Indubbiamente, il continuo e intramontabile successo del franchise di Fate ha alterato le potenzialità nella creazione di roba nuova del team. Poi, certo, saranno tutti progetti paralleli (a cui a volte non partecipa nemmeno Nasu, lo scrittore originale), ma ricordiamoci che Fate è uscito il 30/01/2004 (più di tredici anni fa) e, nel bene e nel male, sta monopolizzando le attenzioni della Type Moon da quel giorno. Io adoro Fate (è il mio titolo preferito di sempre), ma sarebbe anche il caso di andare avanti, eh... Di Fate, purtroppo, ho letto solo il capitolo originale. Prima o poi conto di recuperare la versione più aggiornata di Réalta Nua per godermelo nella sua veste migliore*, di leggere Hollow Ataraxia e recuperare le novel di Fate/Zero. Ma al di là di questi titoli il resto non mi interessa minimamente. Non ho e non sono interessato a recuperare Fate/Extra, Extra CC ed Extella. Né tutte le novel e contro-novel spinoff fatte da altri autori.

    *(che spero portino veramente su pc, non come quella pagliacciata divisa in tre capitoli download su Amazon non acquistabile dall'estero e non più disponibile... o al limite che lo portino su Switch (che io possiedo), dato che su Psvita ha fatto un grande successo, ma la console muore ogni giorno sempre di più... al limite mi tocca recuperare prima o poi una Psvita o una Ps Tv anche solo per Réalta Nua :asd:)
  2. .
    Come credo di aver già detto in precedenza, Mahoyo mostra perlopiù scene di vita quotidiana (diciamo che un buon 70% rientra sotto questa categoria), quindi c'è poca azione. Se la percentuale fosse stata invertita avrei finito la traduzione diversi anni fa, sia perché mi sento più motivato, sia perché quelle scene scorrono tendenzialmente più veloci nel tradurle. Non è un caso se quello che mi resta da tradurre è roba poco seria ed extra :rolleyes:
    Tuttavia, sia nelle scene d'azione che in quel 70% di cui sopra ci sono varie "lezioni" sulla magia e si inizia ad affrontare anche l'argomento che chiedi sotto spoiler.
    C'è solo un problema: già nella primissima scena (una sorta di prologo) si fa un accenno molto interessante, mostrando solo l'inizio e la fine di un evento accaduto in passato, senza spiegare cosa sia successo nel mezzo. E nel file in questione c'è una nota che dice "Questa scena verrà rappresentata per bene nel terzo episodio". E a conti fatti è probabilmente la scena più interessante della trilogia di Mahoyo. Solo che sono passati cinque anni dall'uscita del primo episodio, e del secondo ancora neanche l'ombra :asd: Il bello è che hanno anche detto che prima uscirà il remake di Tsukihime, ma non si sa ancora quando :rolleyes:
    Mahoyo è bello (e tecnicamente è forse la migliore novel di sempre), ma è a conti fatti un lungo capitolo introduttivo, purtroppo. Mostra spunti e retroscena anche per alcuni personaggi minori che altri titoli si sognano. Spero che non ci vorranno molti anni prima di vedere gli altri due episodi, perché ci sono alcuni personaggi su cui si potrebbero scrivere libri e libri che compaiono per pochi minuti, per dire :asd:
  3. .
    CITAZIONE (Vento_Oscuro @ 23/5/2017, 19:29) 
    Non vedo l'ora di giocarci, grazie mille Ark per il lavoro svolto fin'ora e non aver mai demorso!
    (Nel frattempo ho rinnovato un pochino il profilo a tema Type Moon :P )

    L'avatar viene da Mahoyo, giusto?

    CITAZIONE
    PS: Il romanzo di Re:Zero alla fine lo hanno annunciato veramente! Sono proprio curioso di leggerlo!
    Mi dispiace solo che qua in Italia le novel siano bistrattate cosi tanto e rimpiango spesso il mio cattivo inglese per non riuscire a recuperare quelle della Yen Press. :(

    Non l'hanno affidato a me Re:Zero, come immaginavo :rolleyes:
    Se ti consola, non sempre le traduzioni ufficiali inglesi sono all'altezza dell'aggettivo "ufficiali".
    Ho visto stralci dalle traduzioni ufficiali inglesi di DanMachi che... :sick: Per puro caso mentre facevo ricerche su Google mi sono ritrovato su un brano del primo capitolo del quarto volume su Google Books. C'erano passaggi completamente travisati. Dico solo questo. E mi hanno detto che la trascrizione dei nomi di alcuni personaggi principali non è coerente da libro a libro.

    Comunque, se tutto va bene a fine settimana riprendo Mahoyo.
  4. .
    CITAZIONE (Jíra @ 17/5/2017, 11:54) 

    Ti rispondo a tono:

    È l'illustrazione fatta per il quinto (!) anniversario dell'uscita del gioco.

    Comunque, installato il gioco. Ci ha messo circa 7-8 minuti a estrarre tutta la roba dal DVD, ma poi mi ha dato problemi all'avvio. Giusto, dimenticavo che il gioco non è compatibile nativamente con sistemi più recenti di Windows 7. Scarico la patch e il launcher parte, ma ecco che mi dà errore perché non riconosce il DVD nel lettore (una procedura che fa al primo lancio e poi ti permette di giocare senza il disco). Ovviamente il gioco è originale e l'ho installato senza problemi su altri due pc (un Vista e un 7). Niente, ho optato per tagliare la testa al toro e installare la no dvd crack. Alla fine, senza la crack credo non sia nemmeno possibile fare riconoscere le patch amatoriali al gioco.

    Lato positivo: avere un computer oltremodo più decente dei due predecessori mi ha permesso di godere delle scene animate in perfetta fluidità, e a tratti sembra quasi un anime (benché non ci sia un solo video in tutto il gioco: la stessa opening, che comunque non ha nulla di veramente animato, è un lungo file di script :asd:)
    Niente, avrei voluto farvi vedere alcuni screen, ma è meglio evitare gli spoiler. 'Sto gioco ha alcune scene che mi gasano come poco.
    Mi limito a uno screen abbastanza innocuo dal quinto capitolo:
  5. .
    La novità principale è che ho un pc nuovo e devo ancora installarci il gioco :asd: Ma i file di traduzione li ho già passati.
    Il periodo da dicembre ad oggi è stato bruttissimo per me sul fronte traduzioni amatoriali perché sul fronte lavoro si sono aggiunti alcuni romanzi fuori programma raddoppiandomi il lavoro da fare rispetto al preventivato (tra l'altro non tutto quello che ho consegnato è già stato pubblicato). Mettiamoci anche che mi sono concesso il lusso di tornare a giocare "seriamente" per la prima volta dal dicembre 2007 a oggi (in tutto questo periodo mi ero concesso al massimo qualche giochino fatto con rpg maker), cosa che mi ha rubato qualche oretta di troppo (in questi giorni le sto provando di tutte per impedirmi di toccare Mario Kart :asd:). Comunque, credo che tra fine maggio e inizio giugno potrei ritornare a lavorare su Mahoyo. Non posso abbandonarlo quando restano solo gli extra, sarebbe uno spreco per me stesso in primis :asd:
  6. .
    Eh, ho notato...
    'Sti trogloditi non-cefalo-muniti...

    Eee... soprattutto mi spiace postare qua a causa loro, facendo credere che ci siano aggiornamenti, quando purtroppo non ho avuto il tempo di avanzare. Sorry...
    Cerchrò di farmi sentire al più presto per vere notizie...
  7. .
    Titolo:
    Carnival

    Durata:
    10-15 ore

    Autore:
    S.M.L

    Sceneggiatura:
    Setoguchi Ren'ya (più assistenti)

    Artwork:
    Kawahara Makoto

    Compositore:
    Elements Garden
    milktub

    Doppiaggio:
    Dynamite Ami (Risa), Shirai Ayano (Eimi), Iwaizumi Mai (Mari), Itou Touko (Momoe), Yoshikawa Kana (Izumi), Nagasaki Minami (Kaori)

    Genere:
    Crimine, violenza, psicologico

    Età:
    18+

    6u3Wehk



    VNDB

    Commento:

    Sono stato incuriosito da questo titolo sin da quando l'ho notato la prima volta diversi anni fa, ma l'ho sempre tenuto a distanza, soprattutto "spaventato" da tag come High Amounts of Rape su vndb. Ma non ho mai dimenticato la sua presenza, e a poco a poco mi sono convinto che dovevo leggerlo. In fondo, l'autore era lo stesso di Kira☆Kira, uno dei miei titoli preferiti di sempre. Non potevo non concedergli un'occasione. E in definitiva posso dire di aver fatto bene.
    SYfYQNQ
    Carnival è una visual novel atipica. Intanto, non è il classico dating sim in cui bisogna conquistare una delle cinque eroine presenti, per sbloccare la route di ciascuna di loro. Funziona in maniera diversa. È molto simile a Subahibi in questo: ci sono tre scenari, che praticamente raccontano la stessa storia da un punto di vista diverso arricchendola di vari retroscena, e ciascuno viene sbloccato quando si ottiene la true ending del precedente. Gli scenari sono Carnival, Monte Cristo e Träumerei (che in tedesco vuol dire "fantasticheria, sogno"). Il primo (che dà il titolo all'opera) è quello più lungo ed è l'unico pieno di scelte e bad ending; è raccontato da Manabu, il protagonista cardine di questa novel. Il secondo segue il punto di vista di Takeshi, un amico di infanzia di Manabu che quando erano bambini proteggeva sempre quando si trovava nei guai. Nel terzo a parlare è Risa, l'amica di infanzia nonché eroina principale di Manabu. Nota di merito va al differente stile di narrazione adottato nei vari scenari, seguendo il carattere e la personalità del narratore di turno: Carnival è raccontato a metà fra il serio e il demenziale, in Monte Cristo l'esposizione dei fatti segue in modo impeccabile l'aggressività di chi parla, Träumerei ha una narrazione più pacata, scritta con un linguaggio semi-formale.
    M9jhHXY
    La storia parte in medias res, con Manabu che sta fuggendo, terrorizzato dal sorriso di scherno che legge nella luna. Ripensa così a quanto successo poco prima. Era su una volante della polizia che ha fatto incidente. In un primo momento non ha avuto alcuna reazione speciale, ma poi gli è venuto il ghiribizzo di provare a scappare sfruttando il caos venuto a crearsi, solo per vedere l'effetto che faceva. Sentendosi richiamare dai poliziotti, ha pensato che forse sarebbe stato meglio tornare indietro, ma riflettendo sul fatto che non gliel'avrebbero fatta passare liscia per l'evasione ha deciso di scappare lontano. E adesso è titubante e a ogni secondo passa dalla certezza che verrà catturato alla flebile speranza di cavarsela e viceversa. Ritrovando in tasca un fazzoletto che anni prima la sua amica Risa gli aveva dato, decide di restituirglielo prima di tentare davvero la fuga, facendo ritorno in città. E così ripensa a cosa è successo e al perché adesso si ritrova a essere un fuggitivo. Era un ragazzo asociale che evitava qualsiasi contatto umano e la sua amica di infanzia ogni volta faceva il giro della scuola per andare a cercare il luogo dove si era nascosto, visto che non voleva avere nessun contatto nemmeno con lei. A un certo punto, si era ritrovato (per l'ennesima volta nella sua vita) quotidianamente vittima di bullismo da parte di due suoi senpai, Misawa e Shimura Eimi, rispettivamente il ragazzo e la ragazza più popolari del liceo. Quando Risa è venuta a scoprirlo, ha dato vita a un acceso diverbio con Misawa sul terrazzo della scuola, dove lui malmenava ogni giorno Manabu durante la pausa pranzo. Con la comparsa del protagonista, il discorso si è infuocato ancora di più e poi a un certo punto si sono spente improvvisamente le luci, e quando Manabu è tornato in sé Misawa era morto e in un lago di sangue e Risa era a terra priva di sensi. Così è andato a chiamare i soccorsi, destando però terrore per i suoi vestiti sporchi di sangue, e si è ritrovato accusato di un omicidio che non ricorda di aver commesso. Dopo il flashback, Manabu riesce a incontrare Risa e lei si offre di nasconderlo in casa. Manabu coglie l'occasione e decide di vendicarsi anche di Eimi, visto che sarebbe ingiusto nei confronti di Misawa (che comunque non sa se ha ucciso o meno) che lei non paghi le sue colpe. Ne consegue una spirale di follia e violenza, in cui via via non si capirà più di chi ci si può fidare.
    F0DDeeE
    Mi sono dilungato un po' troppo, ma mi andava di raccontare per bene l'incipit. La storia di Carnival è piena di momenti, situazioni e umori diametralmente opposti. Ci sono scene comiche, scene solari, scene serie, scene cupe. Il tutto è caratterizzato dallo strambo modo di ragionare di Manabu, che riesce a rendere demenziali e divertenti anche alcune torbide scene di stupro. La psiche di questo ragazzo è così poco stabile da affascinare nella narrazione anche quando si macchia di crimini inenarrabili. Uno dei punti di forza di questa novel è proprio l'imprevedibilità di Manabu: spesso compie azioni che ti lasciano di stucco e/o altamente improvvise, sovente in contrasto con quello che in realtà aveva deciso di fare.
    Il primo scenario è zeppo di scelte, che in definitiva portano a una good ending e una true ending, più una sfilza di bad ending. Da notare che più o meno tutte le bad ending sono precedute da lunghe sequenze narrative, che aiutano a comporre meglio la storia e a sviluppare i personaggi, delineandone alcuni tratti non toccati dalla trama principale. Nella good ending, Manabu finisce per vivere con Izumi e il finale non viene raggiunto subito. Mi ha davvero colpito come, nonostante non fosse il finale vero, venisse sviluppato così tanto, mostrando al lettore com'è la loro vita [I]dopo[/I] i fatti narrati in Carnival. Come finale mi è piaciuto ed è anche la "route" con le scene ero migliori. Però, una volta che si arriva alla fine, restano molti dubbi, in particolare quello sul perché Izumi, una ragazza piuttosto asociale con cui Manabu ha parlato solo un paio di volte, sia così innamorata persa di lui, al punto da rinunciare alla sua vita per vivere una vita da nomade sotto falso nome con un fuggitivo. E lì si ha l'impressione che le cose siano fatte un po' con i piedi.
    Il true ending, invece, è quello che inizia a dare le prime grandi rivelazioni. Tutto finisce forse un po' troppo sbrigativamente, ma in retrospettiva non era necessario dilungare troppo i fatti, dato che le scene finali verranno riprese dagli altri due scenari.
    Lo scenario Monte Cristo spiega meglio alcuni punti solo abbozzati e in alcuni casi nemmeno presenti nel primo. È il capitolo più breve, credo, ed è anche quello più cattivo.
    Träumerei è insospettabilmente lungo (sebbene più breve di Carnival). Parte da più indietro degli altri due (il primo comincia dal liceo e il secondo comincia dall'infanzia), da quando Risa era molto piccola e abitava ancora nella casa di campagna dei nonni materni, prima di trasferirsi nella lussuosa casa di città in cui vive tuttora. Fa un po' strano dirlo e non è nemmeno tecnicamente appropriato, considerando le tematiche affrontate da Carnival e Monte Cristo, ma Träumerei mi è apparso paradossalmente più introspettivo dei due scenari precedenti. Ci mostra dei lati di Risa che il lettore probabilmente non si aspetterebbe mai. Dopo tutta la roba forte vista nei primi due capitoli, ho apprezzato la delicatezza (ulteriormente paradossale) con cui venivano affrontati alcuni punti davvero scottanti in questa storia. E il bello è che leggendo Träumerei si capisce che [B]nulla[/B] è stato lasciato al caso: a poco a poco, vengono spiegati tutti i dettagli che in un primo momento sembravano essere stati trascurati dall'autore. C'è poco da fare, Setoguchi è un fottuto genio.
    Questo capitolo contiene alcune disquisizioni morali e riflessioni su concetti come la felicità interessanti. Alcune soluzioni date a queste tematiche sono un po' semplicistiche, e in un caso decisamente "convenienti", ma è stato bello leggerle.
    Non arriverò a dire che Träumerei sia la storia principale di Carnival, ma ci si avvicina.
    CQm90zT
    Boh, più andavo avanti nella lettura e più notavo somiglianze con il già citato Subahibi. Innanzitutto, condividono la narrazione divisa in scenari, che via via ti danno l'impressione che tutto quello che hai letto in precedenza non sia la "vera" storia. In più, dopo tante tribolazioni dovute alle parti più brutte e becere della novel, si viene ricompensati con un capitolo finale che continua a ribaltare le carte in tavola e racconta una per una molte situazioni che non ti aspetteresti MAI di trovare, dopo tutto quello che hai letto fino a quel momento. E non parlo solo di rivelazioni.
    Inoltre, è innegabile che i due titoli presentino delle tematiche molto vicine (anche se qui non si arriva a certi eccessi ideologici del capitolo [I]It's my own Invention[/I] di Subahibi - e se avessi trovato anche qui quelle scene, avrei buttato il pc dalla finestra, dato che non c'entravano niente :asd:), ma non voglio spoilerare più di tanto né l'uno né l'altro titolo. Personalmente, credo che alcune cose vengano gestite meglio (e forse in maniera più realistica) qua che là, ma è innegabile che il trattamento surreale che hanno in Subahibi le renda più affascinanti.
    r1c5Qum
    I personaggi principali sono ben caratterizzati. Quelli minori tendono a essere un po' troppo abbozzati, ma alcuni retroscena e alcune piccole scoperte fatte più avanti (o addirittura durante le scene di stupro) ce li fanno conoscere meglio. La cosa interessante è che anche delle ragazze meno importanti (nonostante tutto) viene fatto trapelare qualcosa sul loro background, quindi anche se non ci viene mostrato nei dettagli il loro curriculum vitae appare evidente che l'autore ha riflettuto qualche minuto in più di quello che sembra sui loro retroscena.
    Per qualche motivo, la ragazza che mi ha colpito maggiormente è Izumi, anche se mi rendo conto che oggettivamente Risa è su tutto un altro livello.
    2vXyouK
    Il testo è molto scorrevole e avvincente. Avevo buoni ricordi dello stile di scrittura di Kira☆Kira, ma purtroppo l'avevo letto nella [B]pessima[/B] traduzione inglese fatta a mentula canis (nessun vituperio sarà mai sufficiente per rendere bene l'idea), di cui spero che nessuna persona sana di mente possa avere dei ricordi positivi <_< . La parte che mi è piaciuta di più leggere (a prescindere dal contenuto) è quella narrata da Manabu. Forse è riuscito a scalzare il Berserker di MYTH dal posto di mio narratore in prima persona preferito, e aveva resistito quasi sei anni, ma comunque sono due personaggi diversi ed è difficile paragonarli.
    Stavo morendo nella scena del flashback in cui, mentre Manabu si trova a passare la pausa pranzo in un deposito con gli attrezzi per le lezioni di educazione fisica, entrano due ragazzi per fare cose vietate ai minori, e lui capisce che non può farsi vedere e per non farsi coinvolgere emotivamente dalla scena decide di diventare uno degli attrezzi lì presenti, e in particolare il tabellone segnapunti del ping pong, con tutto il suo demenziale onanismo mentale che ne consegue. :asd:
    WFWtPOy
    Il testo è in buona parte presentato in stile NVL (cioè a tutto schermo), ma nelle sequenze con molti dialoghi si passa alla classica casella di testo. Sarò strano io, ma personalmente preferisco di gran lunga le novel in cui il testo è a tutto schermo, quindi per me è stata una scelta positiva (anche se ci sono state sequenze narrative descritte nell'odiosa casella di testo)
    Setoguchi non è stato l'unico scrittore, ma ha avuto degli assistenti. Mi pare di capire che lui non si sia occupato delle scene di sesso, ma non conosco bene i dettagli.
    KOS7h5w
    La grafica. Boh, non saprei dire neppure io se mi piaccia o meno. Non è il mio genere, ma alla fine mi ci sono abituato. La qualità delle immagini è costante e questo mi basta. Mi ha sorpreso vedere varie versioni alternative di sprite per alcuni personaggi. Inoltre, non posso esimermi dal menzionare che le CG di questa novel relativamente breve sono 85 più le variazioni. Per qualche ragione, il mio conteggio è fermo al 98%, ma ho esplorato tutte le scelte possibili quindi non escludo che si tratti di un bug (anche perché ho riempito tutti i tasselli delle CG, e al limite mi mancherebbe solo una variazione di una di quelle che ho già sbloccato). 85 è un numero elevato a prescindere. E Il bello è che molte non sono legate a scene di sesso, benché le scene ero siano ben 17. Diverse CG sono decisamente memorabili, anche se magari più che per il disegno in sé lo sono per la scena a cui sono legate.
    i8GhiMF
    L'audio funziona. Le tracce non sono nulla di trascendentale, ma sono carine. Alcune ti entrano dentro, alla lunga. Il doppiaggio mi è sembrato globalmente buono, non il migliore di sempre ma non ho di che lamentarmi. Purtroppo in alcuni dialoghi non veniva riprodotta la voce. So che esiste una patch ufficiale online, ma A i link che ho trovato erano scaduti, B la descrizione della patch che ho trovato parlava solo di correzioni testuali e C ho comprato la versione digitale, che credo sia uscita dopo la patch (e quindi, in teoria, essa dovrebbe essere già inclusa negli archivi base). Purtroppo (2) non è possibile riascoltare i dialoghi dalla cronologia.
    hCBoQcc
    Tecnicamente il gioco lascia un po' a desiderare. Intanto non si possono riascoltare le voci, come ho già detto. Poi, per passare da finestra a schermo intero e viceversa, bisogna entrare nel menu e selezionare l'opzione con il mouse, ed è fastidioso quando per il grosso dei giochi generalmente basta premere Alt+Invio. Ci sono 100 slot per i salvataggi, ma ti informano solo del titolo dello scenario e della data, con l'aggiunta del bollino CHOICE in presenza delle scelte. Ma in generale ci si adatta. Ho avuto di peggio fra le mani, dai. Ho apprezzato come il testo veniva gestito e presentato in alcune schermate. Tuttavia ho trovato davvero fastidioso che alla fine di alcune scene il gioco avanzasse troppo velocemente, senza darti il tempo di finire di leggere l'ultima frase.
    ZDzMIuF
    Globalmente, non posso che dirmi soddisfatto da questa novel. Anzi, ha superato di gran lunga le mie aspettative. Pensavo si meritasse al massimo un sette stentato. Ma mi ha dato tante, troppe soddisfazioni. So che contiene alcune scene decisamente non per tutti, ma credo che se si riesce ad avere una mente abbastanza aperta si possa capire quanto è bello e solido questo titolo, anche se magari non sarà perfetto al cento per cento. Ed è bello una volta tanto avere per protagonista un antieroe. Di mio tendo a essere di manica larga con i voti, ma in fondo i voti sono solo numeri simbolici. Probabilmente esagero, ma considerando l'impatto emotivo* che mi ha dato credo di poter dare tranquillamente un 88/100 a Carnival. Straconsigliato.

    *no, non intendo che mi abbia fatto piangere, eh? Non è quel tipo di opera! :asd:

    ps: questa novel ha due opening: una animata che lo fa sembrare un titolo come tanti, e una senza animazioni ma più veritiera. La prima compare ogni volta che si lancia il gioco, la seconda compare se si sta a lungo nel menu dei titoli senza fare nulla.
  8. .
    CITAZIONE (DarkIchigo93 @ 13/1/2017, 01:29) 
    Arkady portaci anche la novel di Re:Zero!!! :D :P

    lol. Non sono io a decidere :asd:
    In ogni caso, mi pare che assillino quasi quotidianamente la redazione chiedendo questa novel e lo stesso editore si è detto interessato, spiegando però che un titolo come questo è più complicato da portare (che immagino voglia dire "è troppo popolare ed è più difficile accaparrarsi i diritti", ma è una mia interpretazione personale e potrei sbagliarmi, visto che non conosco davvero la situazione, non sono un "vero" interno). Se lo prendono non è comunque detto che lo affidino a me (ho parecchia roba in corso), ma se dovessero darlo a me coglierò l'occasione per vedere se è davvero così bello come dicono tutti: non seguo gli anime, ma la popolarità che ha avuto questo mi ha incuriosito non poco
  9. .
    CITAZIONE (DarkIchigo93 @ 8/1/2017, 14:47) 
    La butto li....Your Name??

    Non so cosa possa anche solo lontanamente fartelo immaginare...

    CITAZIONE
    Inoltre grazie per l'impegno verso lavori per cui non ti arriva nulla in tasca, grazie davvero, è stato proprio grazie a questo forum che ho potuto giocare a Fate/Stay Night dopo averne visto l'anime milioni di volte.

    Da parte mia è stato proprio grazie al lavoro (mai finito, purtroppo) su F/sn che ho imparato il grosso di quello che mi serviva e ho trovato lavoro :asd:
    Piccola curiosità: quando ho mandato il mio "curriculum" (chiamiamolo così, dai...) oltre a parlare delle mie traduzioni in corso e mai rilasciate (del resto erano le uniche esperienze di traduzione che avevo) ho allegato quattro brani estratti da quattro visual novel (tutti e quattro mediamente più difficili della roba che traduco per lavoro, specialmente i primi due). Se volete darci un'occhiata, lascio qui i link: 1, 3 e 4 (il secondo brano è forse la scena più bella e spoilerosa di tutto Mahoyo, quindi evito di passarvelo, spero che capirete :asd:). Come avevo scritto su google docs, la prima novel non l'ho mai letta ma spero di farlo prima o poi. E comunque pare che la stiano traducendo ufficialmente in inglese. La seconda era Mahoyo e la sto traducendo io. La terza è la mia seconda novel preferita di sempre (le preferisco solo Fate, per dire); avevo anche iniziato a tradurla "ufficialmente" in italiano (mi ero messo d'accordo con l'autore e avevo fatto circa 2 capitoli e mezzo su otto), ma poi ho dovuto rinunciare per problemi miei. Magari un giorno (sì, fra anni :asd:) la riprendo. La trovate comunque in inglese, anche se mi pare di capire abbia avuto molto meno successo di quanto meritasse. La quarta prima o poi uscirà ufficialmente in inglese: la traduzione è pronta da anni, ma pare che ci vorranno ancora mesi se non anni prima che esca davvero (sono gli imprevisti che possono capitare quando le patch amatoriali diventano ufficiali, specie su titoli così "problematici"... spero che non saranno costretti ad apportare censure per colpa delle leggi occidentali, anche se alcune scene fanno letteralmente schifo... e in realtà non sono pensate per eccitare il lettore, ma per fargli del male). È stata la seconda novel che ho provato a leggere in giapponese, ma dopo il primo capitolo e mezzo l'avevo abbandonata, sia perché all'epoca era un po' troppo difficile per me, sia perché mi aveva fatto abbastanza pena. Certo, non ero ancora arrivato al meglio :asd: Tra l'altro è da lì che viene il mio avatar.

    Quanto a Fate, spero di riprenderlo entro l'estate, ma questo implica che mi devo sbrigare a finire Mahoyo. Vediamo.

    CITAZIONE (Danny89 @ 29/12/2016, 19:06) 
    Spero che almeno te lo paghino bene questo lavoro urgente, visto che praticamente non vivi per fare in tempo.

    Mi daranno un bonus per l'urgenza del lavoro. In realtà le cose alla fine si sono rivelate molto più complesse di quanto pensassi quando ho scritto il mio ultimo post qui, e ho avuto anche molto meno tempo del previsto. :asd: Meglio se non ti dico come mi sono ridotto per finire in tempo :asd: Mi prenderesti per pazzo :asd: La fretta era dovuta al fatto che dovevano fare uscire il romanzo assieme al film (e, in realtà, dall'annuncio che hanno fatto si evince che addirittura lo faranno uscire la settimana prima). Proposito molto comprensibile. Il problema è che mi hanno contattato troppo tardi. Suppongo che siano riusciti a ottenere il contratto solo all'ultimo, dato che non mi avevano mai assegnato una traduzione in tempi così brevi. Per capirci, se lavorassi su Mahoyo con la stessa velocità che ho adottato per quel libro negli ultimi quattro giorni, partendo da zero arriverei a consegnare l'intero gioco in meno di un mese e mezzo :asd: (anche se Mahoyo ha delle scene decisamente più difficili). Alla fine, stranamente, nonostante la carenza di sonno e la fretta la traduzione è venuta fuori decisamente buona, probabilmente migliore delle altre (sarà stata la tensione a farmi lavorare meglio?). Purtroppo ho avuto davvero pochissimo tempo e non ho potuto controllarla con i miei tempi. Spero che non ci sia qualche refuso di troppo più del solito (di solito rivedo la versione editata almeno due volte per assicurarmi che non ce ne siano).
    L'unica consolazione è che, quantomeno, era un libro scritto bene e non c'erano scene noiose.

    CITAZIONE (Sig @ 3/1/2017, 03:29) 
    Salve e buon anno a tutti gli user di questo forum. Mi scuso per non essermi presentato in passato nonostante il mio lurking in questi scorsi mesi, ma stavolta ho davvero sentito il bisogno di scrivere un paio di righe di apprezzamento per voi:

    Innanzitutto, vorrei ringraziarvi per il vostro lavoro di traduzione dei lavori Type-Moon che continua da diversi anni. È in parte grazie alle vostre traduzioni che ebbi la chance di entrare nel Nasuverse originariamente (Nonostante nel corso degli anni la mia padronanza dell'inglese sia aumentata a dismisura e sia passato a leggere la maggior parte delle VN e anime rilasciati nella stessa lingua).
    Mahoutsukai No Yoru sembra un caso perso per gli anglosassoni però, e il suo processo di traduzione è diventato praticamente inesistente per colpa di varie promesse non mantenute o bugie da parte di chi aveva in mano il progetto. Così sembra che rimarrà per il prossimo futuro, per il dispiacere di tutti coloro che volevano scoprire un po' il passato della famiglia Aozaki.

    Insomma, volevo solo esprimere la mia contentezza verso i vostri sforzi di traduzione di questa storia, anche se dovessi aspettare un altro anno o due per la fine del progetto (Del resto non pretendo nulla da persone non stipendiate che fanno tutto ciò solo per hobby).
    Per me è abbastanza sapere che eventualmente potrà essere letta dai fan italiani, se non altri.

    Grazie di tutto e alla prossima.

    Grazie per i complimenti. Cercherò di sbrigarmi quanto più possibile e di offrire qualcosa di veramente degno dell'opera originale.
  10. .
    Come avrete notato, non posto e non loggo da giorni.
    Non starò a entrare nei dettagli, ma mi hanno improvvisamente dato una scadenza urgente e sto facendo le ore piccole (nel senso che la notte non dormo e vado a letto il mezzogiorno successivo per dormire una manciata di ore e ricominciare il loop) per farcela in tempo. Sarò libero attorno al due-tre gennaio.
  11. .
    Sapevo che c'era un progetto in fase avanzata, ma mi pare avessero problemi tecnici (il gioco crashava o cose così) e non se n'è saputo più niente. Sto parlando di ANNI fa, prima che iniziassi a lavorare su Mahoyo, per dire :asd: Qua dice che il lavoro è in corso e che bisognerebbe contattare il traduttore sulla chat #[email protected] ma è anche possibile che non aggiornino quella voce da anni e che non ci siano progressi, non ti saprei dire. In realtà, mi pare che molte di quelle traduzioni siano interrotte. Se proprio ti interessa, chiedi direttamente a LoSs, ma ora come ora dubito ci sarà mai una patch (spero di sbagliarmi).
  12. .
    Oggi sono avanzato di appena 95 stringhe di testo, ma sono avanzato, superando il primo terzo di questo capitolo. Per quanto mi ci sono messo pochissimo (sarà stata un'ora e mezza), ho comunque fatto circa un +0,5% del totale. Ecco, se riuscissi a dedicare due o tre ore al giorno (e non incontrassi scene piene zeppe di frasi che mi costringono a fare ricerche in internet per termini assurdi o riferimenti culturali che non conosco, arrivando a perdere anche mezzora per una sola frase), potrei finire anche in tempi brevissimi (come sempre, dipende anche da se ho davvero voglia la sera di lavorarci, altrimenti l'avrei già finito prima di dicembre, come avevo detto in precedenza).

    Ho comunque, finito di leggere Tenshi no Inai Juunigatsu (che, a proposito, ho anche recensito qui, cosa che non facevo da più di quattro anni e mezzo) e finché non finisco di tradurre Mahoyo cercherò di non distrarmi con altro. Quindi voglio essere ottimista sulle mie buone intenzioni
  13. .
    Titolo:
    Tenshi no Inai Juunigatsu

    Titolo originale:
    天使のいない12月

    Alias:
    Teninai

    Durata:
    Circa 15 ore

    Autore:
    Leaf

    Sceneggiatura:
    Miyake Shousuke

    Artwork:
    Nakamura Takeshi (Touko, Shinobu e Maho), Mitsumi Misato (Asuna e Yukio)

    Compositori:
    Ishikawa Shin'ya, Matsuoka Jun'ya, Nakagami Kazuhide, Shimokawa Naoya

    Doppiaggio:
    Ayukawa Hinata (Touko), Takatsuki Sakura (Shinobu), Minami Ibuki (Asuna), Imuraya Honoka (Yukio), Agumi Oto (Maho), Miru (Emiri)

    Genere:
    Tematiche relazioni

    Età:
    18+

    Data di Uscita:
    26/09/2003

    Significato del titolo:
    Dicembre senza Angeli

    jpg



    Breve trama:

    [Non c'ho voglia di scriverla, al momento. Spero di rimediare. Sorry :asd:]



    VNDB

    Commento:
    Che dire? Non è la classica visual novel: il protagonista è un bastardo che non fa il minimo sforzo di farsi amare, un senso di nichilismo pervade l'intera storia, ciascuna ragazza ha dei problemi non esattamente normali, non c'è la ricerca del lieto fine a tutti i costi (e forse una "parvenza" di lieto fine si ha in una sola route), e tanto altro.

    Ho cercato di mantenere il livello di spoiler al minimo, ma qualcosa doveva scappare. So di essermi dilungato troppo.

    Ho l'impressione che l'autore da un lato abbia voluto creare una storia "diversa" e più seria di altre, cercando di mantenere un po' di realismo, ed è apprezzabile come, diversamente dal grosso delle storie a cui siamo abituati, qua anche arrivati alla fine i problemi non si risolvano tutti, perché nella vita vera non basta impegnarsi per risolvere qualunque situazione. È esemplare il fatto che, in genere, per """"accontentare" una delle ragazze, qualcun'altra sia costretta a soffrire (e non sempre per gelosia), ma alla fine in nessuna delle cinque route di Teninai ci sono veri vincitori: ci sono sempre e solo vinti.

    Abbiamo un protagonista, Tokinori, che fondamentalmente trascorre le sue giornate logorato dall'attesa che esse giungano al termine, senza uno scopo o altro, non sapendo cosa fare della propria vita. Non vuole legami, neanche con la sua famiglia, perché in fondo sa che legarsi a una persona lo farebbe solo soffrire, quindi i suoi rapporti devono limitarsi a un "Give and take", dare e ricevere. Da un certo punto di vista, è un personaggio molto umano e fifone, che non vuole farsi del male e finisce per non rimediare ai problemi perché, sostanzialmente, gli fanno paura, finendo per non riuscire nemmeno a chiedere scusa alle persone che ferisce. Già, perché, come ogni ragazza di turno che gli ronza attorno gli ripete alla nausea, lui in fondo è molto gentile, ma fa di tutto per non mostrarlo nemmeno a se stesso. Così gentile da rovinare la sua vita e quella di altri senza riuscire a trovare il coraggio di provare a rimediare o chiedere scusa, finendo per lacerarsi dentro.
    Tutta la sua vita ruota attorno a convinzioni del tipo "Vivo inutilmente, per morire inutilmente in un futuro non tanto lontano" e "Non c'è nessun futuro che si possa proteggere con la gentilezza".
    Ha i suoi lati positivi, per carità, ma non credo sia fatto per far rispecchiare il lettore in lui.
    In ogni caso, alla fine, la cattiveria di Tokinori è solo una maschera autoimposta per non farsi del male, e nonostante tutte le sue malefatte e i suoi insulti non riesce mai pienamente a ignorare chi è in difficoltà, anche se a volte decide di dare un ordine di priorità alle cose e alle persone. Il personaggio si evolve in base all'eroina con cui finisce, ma non sempre cresce al meglio, supponendo che ci sia un "meglio".

    Le ragazze finiscono per avere a che fare con lui per diversi motivi. A dispetto delle apparenze, nessuna sarebbe normale a ben guardare. Abbiamo Touko, una ragazza con gli occhiali, palesemente scema. Con lei il protagonista è davvero cattivo: non si era mai accorto di lei nonostante fossero nella stessa classe e la prima impressione che ha a vederla è che come tratto distintivo ha solo l'avere gli occhiali, e in un primo momento all'amico che gli chiede se fosse interessato dice di lei qualcosa come "mi stai dicendo di scopare con una montatura di occhiali?", giusto per dare un'idea. La insulta (pesantemente) in tutte le maniere possibili e il rapporto carnale che arrivano ad avere è spesso malato, da entrambi i lati:
    lui praticamente la stupra in più occasioni (anche in route in cui non è lei l'eroina di turno), sentendo il bisogno di sfogare su di lei i suoi problemi, e lei è così masochista, pervertita e innamorata di lui che nella sua violenza trova una gentilezza immensa. Ma in fondo a lei interessa solo che lui la cerchi, anche solo per scoparla a sangue (magari pensando anche a un'altra), perché ha bisogno che qualcuno la consideri. Essendo "scema" e imbranata, è sempre vissuta all'ombra della sua amica di infanzia, non riuscendo a crearsi un'identità: lei cerca lui perché nell'essere usata come una bambola gonfiabile riesce a trovare un suo posto nel mondo e una sua identità, lui sente il bisogno di lei per motivi diversi di volta in volta, nessuno di questi piacevole.

    Poi c'è Shinobu, che ha dedicato la sua intera esitenza a proteggere Touko, rovinando la propria vita e facendo vivere l'amica in una bolla. Detesta l'idea stessa del sesso per vari motivi. Strano a dirsi (soprattutto dopo quello che ho scritto nello spoiler qua sopra), ma nella sua route ci sono le scene più malate e scabrose dell'intera novel.
    La terza ragazza è Asuna, quella apparentemente più tranquilla e normale, che incarna lo stereotipo della ragazza follemente innamorata del protagonista dal primo istante senza nessun motivo logico e che fa di tutto per provarci con lui.
    In seguito abbiamo Yukio. Questa ha la parte della ragazza stra... "speciale". Fa molti discorsi nichilisti e fuori dal mondo, non dice nulla di normale. Dopo il loro primo incontro (nella sua route), Tokinori rimane terrorizzato da lei. A suo dire, non ha un cuore e non prova sentimenti umani.
    Infine abbiamo Maho, compagna di classe della sorella minore del protagonista nonché fidanzata con l'unico quasi amico dello stesso. Questa route esplicita maggiormente uno dei temi di fondo: cosa serve in una relazione affettiva, il valore del sesso e il rapporto corpo-cuore.
    Poi ci sarebbe Emiri (doppiata dall'onnipresente Miru: cavolo, mi piace la sua voce, ma è dappertutto :asd: tra l'altro, ho personalmente letto almeno altre due vn oltre quelle già elencate sul suo profilo su vndb in cui era una delle doppiatrici principali del gioco). Non è un'eroina, ma la sorellina del protagonista. In apparenza lei e il fratello non si sopportano e non fanno altro che litigare, ma c'è sempre un ma. Benché sia un personaggio minore, gioca un ruolo importante in diversi punti della trama.

    Ma, diciamolo, il vero protagonista di questa novel è probabilmente il sesso. Direi che in una novel da una quindicina d'ore 25 scene erotiche siano anche un po' troppe :asd: In realtà, qua c'è poco materiale pensato realmente per essere accompagnato da strani gesti sussultori della mano destra e un rotolo di carta igienica. Il sesso è uno dei temi dominanti di tutte le route, in ciascuna delle quali svolge una funzione diversa. Il protagonista in genere vi si appiglia per sfuggire ai suoi problemi e non pensare a niente, o semplicemente per "aggrapparsi" emotivamente alla ragazza di turno (finendo a volte in un circolo vizioso in cui ha bisogno del sesso per fuggire, ma più vi si appella più pezzi di sé perde, sentendo il bisogno di fuggire e ricominciare da capo). Le ragazze hanno tutte i loro motivi, a seconda della situazione: trasgressione, bisogno di essere considerata, espiare colpe, bisogno di essere dominata, bisogno di dominare, voglia di rassicurare, necessità di chiedere scusa, perdersi, trovarsi, cercare di fare innamorare il protagonista, trarne beneficio e via discorrendo. Molte scene sono pesanti da leggere e non hanno una vera finalità di eccitare il lettore. Apprezzo l'idea di fondo, ma a volte le motivazioni non rendono davvero. Comunque, tutto contribuisce a far capire che fare sesso è anche fin troppo facile, ma l'amore è un'altra cosa ed è molto più difficile. Ci sono molte scene sulla ricerca del corpo in contrasto con la ricerca del cuore. Da notare che diverse scene erotiche hanno musiche tutt'altro che da porno, sanno di un'amarezza quasi da game over.

    Poi, vabbè, ci sarebbe un'infintà di cose da dire su questa novel. Se fossi un appassionato di sociologia ci potrei scrivere sopra un libro :asd:

    Le scelte non mancano di certo, così come non mancano le bad end (ce n'è una valanga), ma almeno il grosso dei finali negativi ha il pregio di cercare di dare una chiusura decente (seppure non canonica) alla storia che si sta leggendo. Alcuni di questi vedono il protagonista legare con una ragazza, che sa lui stesso di non amare, finendo in un limbo in cui le si appiglia per sottrarsi ad altri problemi.

    Tutto molto bello, ma...
    Quello che mi fa incazzare abbestia di questa novel è che ha molto da dare e molte idee davvero interessanti... se prese a sé. Perché? Perché molta roba, a mio personalissimo giudizio, fa acqua da tutte le parti se vista nell'insieme, causa mancata coerenza di fondo di certi avvenimenti (o nel carattere e nelle scelte del protagonista) e/o semplice ed eccessiva inverosimilitudine degli eventi che vengono presentati: i facepalm mentali che mi sono fatto con alcune scelte dell'autore sono forse la cosa più memorabile di questo gioco, purtroppo. Già, perché di scene epiche e memorabili ce ne sono poche, e alcune cose rimangono impresse più per l'essere scabrose o platealmente assurde, ed è un vero peccato. E molti dei problemi nascono da decisioni assurde del protagonista e/o delle ragazze, che non stanno proprio in piedi.

    In un primo momento pensavo di leggere le route in quello che sembrerebbe essere "l'ordine naturale" (cioè, quello in cui sono presentate le ragazze nella gallery): Touko, Shinobu, Asuna, Yukio e Maho. Ma mi sono ritrovato a finire prima Maho, route parecchio legata all'incipit di quella di Touko. Pur abusando della sospensione dell'incredulità, come route ha molto da dare, ma l'idea di fondo la posso accettare solo a livello teorico, non nella vita reale, dai. Poi ho fatto in ordine Touko e Shinobu, che in un certo senso sono due facce della stessa route, con il risultato che le tematiche sono opposte. Sono sicuramente le route principali della novel, sia perché Touko è l'eroina su cui si basa tutto, sia perché è palese che Touko e Shinobu sono le classiche "due eroine rivali" che il grosso dei titoli harem ha (benché loro non siano rivali e questo non sia un harem). Hanno molto da dare, ma sono anche le due route in cui la ridondanza (presente in tutta la novel) si fa più sentire. Sono così arrivato a Yukio, che è il tipo di ragazza che generalmente mi affascina di più, ma la sua è un'altra route che posso accettare solo a livello teorico, perché regge su basi che, a mio avviso, non funzionano. Infine mi sono ritrovato a leggere per ultima la route di Asuna, quella che sembrava la più banale (e che mi ha indotto più facepalm all'inizio), per poi rivelarsi l'unica route che funziona davvero. Tutte quelle cose di lei che avevo bollato come stupide e degne di un titolo di serie Z si sono rivelate per quello che erano davvero, riuscendomi a farmi ribaltare completamente le mie idee sul personaggio e facendomi salire notevolmente l'apprezzamento per il titolo. È anche, a mio giudizio, la ragazza disegnata meglio sia negli sprite che nelle CG, dov'è quella con il maggiore sex appeal anche non completamente nuda. Beh, volevo leggere le route in ordine, ma mi sono messo a seguire l'ordine 5, 1, 2, 4, 3. Non so quale sia l'ordine migliore, ma consiglio di lasciare Asuna per ultima, sia perché ha la route migliore sia perché è un personaggio onnipresente in tutte le route e credo sia meglio che la sua figura rimanga ambigua nel resto della novel.

    In definitiva, è un titolo che ha molto da dare e pieno di spunti interessanti, che però secondo me fa acqua da troppe parti. Non mi sento di consigliarlo direttamente sia per i suoi problemi strutturali, sia perché certe scene non sono sicuramente per tutti.

    A livello di audio, le musiche non sono eccezionali, ma un paio mi sono rimaste impresse. Forse la gestioen del doppiaggio è stata un po' acerba. In particolare, alcuni dialoghi di Emiri davano quell'effetto di stonatura che si ottiene quando il volume del microfono è troppo forte.

    Lo stile dei disegni ha un qualcosa che non mi convince in alcune cose, ma la grafica è buona. Alcune CG sono davvero belle.

    Il menu è simpatico: è diviso in quattro aree a scomparsa. Molto carino. La cronologia/backlog cambia background e sprite in base a quelli che c'erano quando è apparsa la stringa di testo in questione. Le voci si possono riascoltare solo nella cronologia. Non c'è la funzione per tornare alla scelta precedente.

    Via via che si finisce una route si sblocca l'immagine della ragazza in questione nella schermata del titolo:


    Voto: 73/100

    Avrebbe potuto essere molto di più se fosse stata sviluppata meglio, sarebbe stata meno se non fosse stato per la route di Asuna.

    6V6nd7a
    "Sento che non devo voltarmi. Ho l'impressione che, se lo facessi, scoprirei qualcosa, ma in cambio perderei qualcos'altro..."

    In realtà, non mi dispiacerebbe se qualcun altro lo leggesse per potermi confrontare su alcuni punti, e magari per smentirmi e farmi apprezzare meglio ciò che io bollo come assurdità.

    ps: a fine gioco si sbloccano i commenti vocali delle doppiatrici, ma non li ho ancora ascoltati.
    pps: quando ho tempo e voglia aggiungo altre immagini.

    Edited by arkady18 - 15/12/2016, 03:19
  14. .
    CITAZIONE (DarkIchigo93 @ 13/12/2016, 13:08) 
    Ciao Arkady, intanto grazie per il tuo continuo impegno verso la traduzione di Mahoyo, ma non so se ho capito bene, traduci Light Novel per qualche casa editrice italiana? (scusa la curiosità, sei libero di non rispondere visto che non sono affari miei)

    Sì. Non mi sono messo a fare un annuncio in pompa magna di cosa ho tradotto ufficialmente più che altro perché qui la gente viene a vedere come procedono le traduzioni amatoriali, e non mi sembra il caso di mettermi a spammare roba che non c'entra niente, in un topic che parla d'altro (personalmente non mi piacerebbe se andassi su un forum che parla di un mio hobby e l'amministratore stesso si facesse spudoratamente pubblicità non richiesta nel topic ufficiale di tale hobby :asd:). Ne ho parlato principalmente per spiegare perché quest'anno non ho praticamente fatto un cazzo :asd:

    Se proprio ti interessa saperlo, scrivo sotto spoiler i titoli che ho in carico:
    la novel di Haruhi Suzumiya a partire dal quarto volume, la novel e il manga di DanMachi, più qualcos'altro che uscirà fra diversi mesi ma non posso rivelare, finché non verrà annunciata ufficialmente l'uscita dei singoli volumi (non sto comunque parlando di serie non annunciate, ma di roba che i lettori e prima ancora i negozianti non sanno quando uscirà, e qualcuno ai piani alti mi ammazza se rivelo anzitempo certe cose, anche perché se per un inghippo qualsiasi ci dovessero essere dei ritardi poi spunta quello che si lamenta dicendo "ma quello ha detto che lo stavate traducendo" e cose così)

    È forse un po' "ipocrita" come modus operandi dire "non mi voglio fare pubblicità" e poi farsela sotto spoiler, lo ammetto, ma mi è parso evidente che chi ha fatto la domanda fosse interessato essenzialmente a questo. E metterlo sotto spoiler mi sembra opportuno per chi magari non è interessato e vuole passare avanti.

    ----------

    A parte questo. Ieri Yggdrasil mi ha mandato una patch alpha con il testo rivisto da lui e diversa roba tecnica già svolta (almeno nella sua versione il testo va a capo decentemente, mentre per come avevo impostato io la cosa a volte la funzione di wordwrap faceva schifezze) e alcune immagini di sistema riciclate dalla demo (che, fra parantesi, vi sconsiglio di leggere nella sua forma attuale, ché c'erano varie cose che non andavano in quella traduzione, sia perché stiamo parlando di - non voglio dirlo... - cinque anni fa, sia perché non conoscendo io all'epoca i personaggi alcune battute non ne rispecchiano appieno il carattere)

    Lol, non so come mai quell'Archivio sia diverso dagli altri comandi, ma suppongo che o l'abbia preso da un altro contesto o se lo sia creato lui per non lasciare quell'unica voce del menu non tradotta
    Ma è bello vedere che l'arte del riciclo porta cose buone senza che tu faccia alcuna fatica :asd:
    Ovviamente, la traduzione grafica è lontana dall'essere completa, ma recuperare buona parte della grafica di sistema equivale indirettamente a recuperare buona parte della grafica finale, visto che non c'è molta grafica nuova rispetto alla demo.

    ----------

    Nel frattempo - scusate l'OT - ho quasi finito di leggere questa novel, che avevo preso un po' di tempo fa e aveva preso la muffa... ma, come si dice, meglio tardi che mai. Tranquilli, ho roba che ho acquistato da ancora più tempo e non ho mai toccato :asd: È la prima novel che finisco nel giro di un anno e tre mesi, perché oltre ad avere poco tempo non sono stato "costante" negli ultimi tre anni e mezzo (a parte tre novel che ho miracolosamente iniziato e finito nell'estate 2015 e un paio di titoli decisamente brevi letti a inizio 2014, devo tornare a giugno 2013 per arrivare all'ultima novel che ho letto con costanza: tutte le altre le ho iniziate e interrotte nel giro di niente). Chiudendo l'OT, se resuscitassi la Discussione Generale qualcuno ci posterebbe o si trasformerebbe in un mio blog personale? :asd:
    È un po' fuori luogo come OT e forse certifica maggiormente la mia ipocrisia a cui accennavo più su, ma se non lo scrivo qua non lo legge nessuno, e io 'sto forum l'avevo creato proprio per parlare tra italiani di visual novel oltre che delle traduzioni (salvo poi cadere in depressione e abbandonare tutto per anni, facendo affossare il forum), nel caso qualcuno fosse stato interessato. Poi, se la cosa non interessa, pazienza. Era solo un'idea per non "sprecare" un forum intero per una sola sezione dove, per forza di cose, se non posto io non posta nessuno (se non per chiedere la mia pelle in caso di scomparsa :asd:) Dell'affluenza nel forum me ne sbatto alla grande :asd:
  15. .
    Scrivo qualcosa, ché se no poi parte nuovamente la petizione a Chi l'ha visto? :asd:

    In questi giorni sto accelerando di molto l'impegno sul fronte "traduzioni ufficiali", ché ho tempi stretti con la consegna.
    Se mi riesce, però, settimana prossima conto di avanzare ancora con Mahoyo. Cercherò di fare in modo di poter postare durante la settimana dicendo che ci sono progressi anche su questo fronte.
608 replies since 19/10/2008
.