Posts written by arkady18

  1. .
    La versione inglese, in linea di massima, va bene. Ma alcune frasi sono stravolte (si passa dal leggermente al gravemente) e alcune sono state inspiegabilmente tagliate (alcune solo in parte, alcune totalmente). Fai un po' tu.

    ps: anche ciò che non è stato sin dall'inizio tradotto dal giapponese, viene rivisto da me almeno tre volte, confrontandolo con la fonte originale (più tutte le revisione di pura rilettura). Ciò vale per ogni singola frase.
  2. .
    Il nono giorno è completato e sono iniziati i lavori sul decimo.
  3. .
    Uhm, come potrai immaginare vedendo a quando risale questa discussione, la scelta è già stata presa oltre un anno fa^^
    Comunque, grazie lo stesso per la proposta.

    Se proprio vuoi saperlo, comunque, "eldorado" non mi convince affatto: non mi piace né come suona né come parola. Del resto, "El Dorado" è il nome proprio di un luogo leggendario. Seguendo lo stesso ragionamento, se Gil fosse stato uno tutto sogni e ideali avremmo dovuto chiamarlo "Utopia"?XD

    In ogni caso, il nome è già stato scelto, quindi il problema non si pone più.
  4. .
    Per problemi con le immagini intendi che non riesci a usare Photoshop o simili o hai problemi tecnici perché non riesci a estrarre e reinserire le immagini negli archivi di gioco?
  5. .
    Ciao!

    In realtà c'era qualcuno che lo stava traducendo in italiano e si era annunciato qui. Purtroppo non so che fine abbia fatto. Inoltre diceva di non avere idea su come modificare le immagini del gioco. Però diceva anche che voleva fare tutto da solo.

    Al limite, potresti provare a chiedere aiuto a chi lo sta traducendo in vietnamita (tanto se lo stanno traducendo dall'inglese un mp in inglese lo capiranno^^): http://hako.re/forum/17-project-visual-nov...demo-patch.html

    Non so come aiutarti. Intanto prova a chiedere ai vietnamiti.
  6. .
    Oggi ho mosso un po' il sederino e ho completato sia il settimo che l'ottavo giorno.
  7. .
    Aggiunte la traduzione in corso di Danganronpa e la traduzione completa di Tokoyo no Hoshizora.

    Edit: ho scoperto per puro caso che giorno 17 è stata rilasciata la patch per Planetarian.
  8. .
    Okay, riprendo ad aggiornare il topic.
    Siamo nella seconda e ultima fase di revisione (poi, vabbè, ci saranno una rilettura veloce e il betatesting, ma questa è un'altra storia). Non ci dovrebbe volere molto, considerando come, ad esempio, ho iniziato stasera il settimo giorno e sono arrivato quasi a metà.
  9. .
    Benvenuto!
  10. .
    C'è, ma la mia pigrizia mi ha impedito di aggiornare. Aggiornerò approfonditamente e con maggiori dettagli a partire da lunedì.
  11. .
    Mah, ci sono vari indicatori. Non sempre è facile, ma a volte è lampante. Ad esempio, se nella cartella trovi archivi in formato .xp3 è sicuro al 100% che la novel è stata scritta con l'engine Kirikiri. Ma ci sono tante novel che usano archivi con gli stessi nomi, ma che in realtà sono formati diversi. Per esempio, troverai centinaia di novel diverse con archivi in formato .dat o .pak, ma sono solo nomi di fantasia e ci potrebbe voler un estrattore diverso per ogni novel con questi archivi, tanto per dirne una (anch'io potrei creare un engine con archivi .dat: questo non significherebbe che questi archivi .dat siano simili a tutti gli altri archivi .dat esistenti al mondo^^).

    Se trovi una novel che ti interessa, prova a cercare su google l'estensione dell'archivio seguita dalla parola tool. A volte funziona.
    Comunque, puoi provare a scrivere il nome qui e a postare uno screen della cartella di installazione. Potrei anche riuscire a darti qualche indizio (ma non ti garantisco nulla)

    La lista dei tool è organizzata per sezioni riguardanti diversi engine, con la differenza dei tool AE, Crass ed ExtractData, che sono stati pensati per estrarre materiale da una moltitudine di engine diversi. Purtroppo Crass ed ExtractData non vengono aggiornati da anni (Crass non lo so perché, ma ExtractData ricevette una denuncia o comunque una lamentela da parte di minori). AE viene aggiornato di tanto in tanto (anche se quei simpaticoni di russi che se ne occupano sono contrari ad ogni uso che se ne faccia su sistemi operativi più moderni dell'XP), ed è in grado di riarchiviare alcuni archivi (non tutti). Un altro tool multiengine è Arc Conv (non ti fare spaventare dal post di presentazione in russo: dentro l'archivio la guida è in inglese, da quel che ricordo).

    Comunque, ribadisco che la lista di tool presente su TlWiki è tutt'altro che esaustiva: ne esistono a milioni di tool sul web, e io stesso ho qualche tool specifico creato apposta per me da un mio amico.

    Per la semplice estrazione potresti cercare un tool su questo sito, però non dovresti trovare da quelle parti tool che riarchiviano.

    Comunque, qui a partire dal post numero 25 trovi un tool per lavorare sul testo dei giochi Eushully precedenti al 2008 e info su come fare. Pare che basti mettere i file pronti nella cartella di installazione o roba del genere. Non ho testato. Comunque, sembra che tu debba comunque estrarre la grafica. Potresti usare il tool di Asmodean.
    Ad ogni modo, non assicuro niente perché non ho testato (mai avuto un gioco Eushully). Inoltre, ho letto in giro che non è possibile cambiare il numero di caratteri di una stringa di gioco usando quel tool. Se questo è vero, diventa impossibile tradurre quei giochi in italiano. Tu prova, fai qualche esperimento. (È inutile che mi chiedi come fare perché non posso provare sul mio pc, quindi non saprei nemmeno come aiutarti^^')
  12. .
    Qua hai una lista di giochi più relativo engine.
    Questa è una lista di tool.
    Le due liste non sono esaustive, ma è già qualcosa.

    Non conosco tool per i giochi Eushully. Al limite potresti tentare di chiedere al gruppo che ha tradotto Kamidori Alchemy Meister e Minna Daisuki Kozukuri Banchou se ti possono aiutare, ma non ti posso garantire nulla.

    Per quanto riguarda Super Dangan Ronpa 2, c'è un gruppo italiano che sta traducendo il primo, magari ti possono aiutare: http://danganronpaitalia.wordpress.com/

    Se ci fossero altri titoli che ti interessano prova a chiedere: non si sa mai che sia uno di quei pochi di cui conosco i toolXD
  13. .
    La primissima cosa da sapere è qual è il titolo specifico.
    La primissima cosa da vedere dopo aver saputo qual è la novel in questione è qual è il suo engine. Può dipendere anche tutto dall'engine, in alcuni casi.
  14. .
    Non ti so rispondere. Se non mi blocco più, probabilmente entro fine estate.
    C'è un'altra rapida sessione di revisione da fare, poi c'è una rapida sessione di rlettura e poi si va al betatesting.
  15. .
    Puoi mandare il nuovo log? Purtroppo non puoi usare fileserve, perché mi dà questo errore:

    CITAZIONE
    FileServe can only be used to download and retrieve files that you have uploaded personally.
    If this file belongs to you, please login to download it directly from your file manager.

    Dato che si tratta di un semplice file di testo, rinominalo aggiungendo ".txt" alla fine del nome dopo "log" e uppalo qui: http://www.uploadedit.com/_to-upload-docum...TXT-hosting.htm
608 replies since 19/10/2008
.