-
.
Manca un solo capitolo? Dai mi sono letto quasi l'intero universo Type-Moon. Mi manca solo questo. Non ci sono news per il rilascio? . -
kaazeh6.
User deleted
Non si può rilasciare una patch parziale di quello tradotto fino ad ora? O almeno rilasciarlo per dei beta test
Ultima info: state traducendo dal jap o dall'eng?. -
.
Stanno traducendo dal jap. La traduzione inglese a quanto ne so non è ancora terminata. C'è solo quella francese che sarebbe più rapida da tradurre. Ma onestamente se la traduzione dal jap è praticamente quasi terminata preferisco questa. Però sono fermi da un po' ormai. . -
.
Ci sono novità? . -
.
Quoto.... -
Bobo Virgulto.
User deleted
Il progetto è morto? . -
.
Pare proprio di si.. -
.
Volevo scrivere una volta che avrei avuto più materiale (intendevo aspettare questa domenica o la prossima), ma anticipo i tempi a oggi.
A partire da domenica ho ripreso alacremente sul lavoro di revisione. Nello specifico sono arrivato al ~9% della revisione totale del testo (la traduzione base di per sé è completa da anni, la sto correggendo e riscrivendo con un approccio più professionale). Diciamo che avrei preferito scrivere qui più avanti (diciamo una volta arrivato almeno al 30%), per potervi rassicurare meglio sulla mia rinnovata costanza.
Ma mi hanno riferito che è uscita una traduzione italiana completa del gioco. Pertanto, mi sembrava giusto avvisare che esiste qualcosa (di cui non sapevo niente fino a oggi) e non dovete aspettare i miei porci comodi. La cosa non cambierà minimamente i miei piani, e continuerò a revisionare il testo. Solo questa settimana ci ho buttato su una trentina di ore circa (giusto per far capire cosa intendo per "aver ripreso i lavori").
Non ho idea della qualità della traduzione appena uscita, e francamente nemmeno mi importa. Da uno screen sul loro sito ho visto che hanno reiterato un errore della mia vecchia traduzione risalente alla demo di fine 2011, però guardando bene la patch vedo che il testo in generale è diverso. Quindi o hanno buttato un occhio alla demo di allora o siamo arrivati per caso allo stesso errore ridicolo. Da una rapida scorta, credo si siano basati sulla traduzione francese. A livello tecnico pressoché di sicuro, anche per via di alcune soluzioni specifiche per far apparire una scena che di default è inaccessibile nel gioco ma presente negli archivi. E per il fatto che palesemente il testo è basato sui file originali e non quelli delle patch ufficiali (che aggiungono tonnellate di disegni e animazioni) esattamente come la traduzione francese (di cui io dispongo di una versione da tanto tempo e non so manco se sia quella definitiva, ma tanto manco so il francese, mi serviva per vedere come avevano risolto un problema di carattere tecnico).
tl;dr: è uscita una patch italiana di cui non conosco la qualità e so solo che non si basa sulle patch ufficiali del gioco; io sono al ~9% della revisione totale. Fate quello che volete, proseguirò comunque e rilascerò la traduzione fra qualche mese. A voi la scelta fra attendere uno che sparisce in continuazione o cogliere la palla al balzo e approfittare di questa traduzione sbucata dal nulla. Non mi offendo. -
.Volevo scrivere una volta che avrei avuto più materiale (intendevo aspettare questa domenica o la prossima), ma anticipo i tempi a oggi.
A partire da domenica ho ripreso alacremente sul lavoro di revisione. Nello specifico sono arrivato al ~9% della revisione totale del testo (la traduzione base di per sé è completa da anni, la sto correggendo e riscrivendo con un approccio più professionale). Diciamo che avrei preferito scrivere qui più avanti (diciamo una volta arrivato almeno al 30%), per potervi rassicurare meglio sulla mia rinnovata costanza.
Ma mi hanno riferito che è uscita una traduzione italiana completa del gioco. Pertanto, mi sembrava giusto avvisare che esiste qualcosa (di cui non sapevo niente fino a oggi) e non dovete aspettare i miei porci comodi. La cosa non cambierà minimamente i miei piani, e continuerò a revisionare il testo. Solo questa settimana ci ho buttato su una trentina di ore circa (giusto per far capire cosa intendo per "aver ripreso i lavori").
Non ho idea della qualità della traduzione appena uscita, e francamente nemmeno mi importa. Da uno screen sul loro sito ho visto che hanno reiterato un errore della mia vecchia traduzione risalente alla demo di fine 2011, però guardando bene la patch vedo che il testo in generale è diverso. Quindi o hanno buttato un occhio alla demo di allora o siamo arrivati per caso allo stesso errore ridicolo. Da una rapida scorta, credo si siano basati sulla traduzione francese. A livello tecnico pressoché di sicuro, anche per via di alcune soluzioni specifiche per far apparire una scena che di default è inaccessibile nel gioco ma presente negli archivi. E per il fatto che palesemente il testo è basato sui file originali e non quelli delle patch ufficiali (che aggiungono tonnellate di disegni e animazioni) esattamente come la traduzione francese (di cui io dispongo di una versione da tanto tempo e non so manco se sia quella definitiva, ma tanto manco so il francese, mi serviva per vedere come avevano risolto un problema di carattere tecnico).
tl;dr: è uscita una patch italiana di cui non conosco la qualità e so solo che non si basa sulle patch ufficiali del gioco; io sono al ~9% della revisione totale. Fate quello che volete, proseguirò comunque e rilascerò la traduzione fra qualche mese. A voi la scelta fra attendere uno che sparisce in continuazione o cogliere la palla al balzo e approfittare di questa traduzione sbucata dal nulla. Non mi offendo
Io son solo contento di sapere che sei ancora vivo (in senso letterale). Buon lavoro!. -
.
Grazie . -
.tl;dr: è uscita una patch italiana di cui non conosco la qualità e so solo che non si basa sulle patch ufficiali del gioco; io sono al ~9% della revisione totale. Fate quello che volete, proseguirò comunque e rilascerò la traduzione fra qualche mese. A voi la scelta fra attendere uno che sparisce in continuazione o cogliere la palla al balzo e approfittare di questa traduzione sbucata dal nulla. Non mi offendo
Buon lavoro!. -
.
Arkady potresti aggiornare il thread della lista delle visual novel tradotte in italiano? Ci sono diverse aggiunte e su Google è ancora uno dei primi risultati che viene fuori. Secondo me sarebbe molto utile. -
.
Yorokobe shonen, Mahoyo riceverà un adattamento cinematografico. . -
..
-
.
Mahoyo doppiato per PS4 e Switch nel 2022!.