Progetto Traduzione Italiana Mahoutsukai No Yoru

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Danny89
     
    .

    User deleted


    Capisco benissimo le priorità, ma addirittura sparire così all'improvviso, dopo tutto questo tempo non so se ci sia ancora speranza :D
     
    Top
    .
  2. Egofra
     
    .

    User deleted


    la tentazione di provare a rintracciarlo su qualche social e contattarlo direttamente lì è forte, ma sia, avrà giustamente le sue priorità ergo pazientiamo e speriamo in bene, magari rispunterà con la patch completata :(
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Member
    Posts
    12
    Location
    Metaverse

    Status
    Offline
    Arkady si trova su Twitter, l'ho contattato e mi ha detto che ha le mani in pasta con un sacco di cose al momento.
    Nello specifico, non gli ho chiesto niente in merito a Mahotsukai no Yoru perché il mio interesse era la traduzione di F/SN in italiano, che mi ha detto essere già pronta sotto i Riffour Translations (https://riffourtranslations.wordpress.com/...liana-ver-1-00/).

    Mi ha detto che "ci rimetterò mano tra mesi, forse anni..." per quanto riguarda F/SN, ma temo a questo punto che la cosa valga anche per Mahotsukai no Yoru...
     
    Top
    .
  4. NanatsuYoru
     
    .

    User deleted


    https: //twitter.com/arkady_18/status/1084269017571962881

    allora i miracoli esistono :D
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Member
    Posts
    48

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (NanatsuYoru @ 23/1/2019, 17:44) 
    https: //twitter.com/arkady_18/status/1084269017571962881

    allora i miracoli esistono :D

    l8cazn20p2le
     
    Top
    .
  6. Danny89
     
    .

    User deleted


    Wow!
     
    Top
    .
  7. Ryren
     
    .

    User deleted


    Hype a mille
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    Salve, ragazzi. Era un po' che non aggiornavo.
    Non sono sparito per menefreghismo, ma semplicemente perché mi vergognavo a farmi vedere qui finché non avrei avuto niente di concreto (e scrivere solo "ci lavorerò, ma negli ultimi mesi/anni non ho fatto un cazzo" non era esattamente bellissimo).
    Mi ero ripromesso di finire la traduzione per gennaio, ma alla fine non ne ho mai avuto veramente voglia, perché non riuscivo a sentirmi motivato per fare il capitoletto del minigioco, dato l'immenso odio (forse immotivato) che provo per il suddetto. Ma pare che finalmente mi sia messo in carreggiata. Se non perdo lo slancio, finisco in settimana il minigioco e l'altro capitolo extra.
    "Prova fotografica" che negli ultimi giorni ho fatto qualcosa.

    I file segnalati come non ancora fatti sono stati aggiornati di recente solo perché l'altro giorno ho aggiunto alla fine di ogni file una piccola nota per scrivere le scelte che ci sono a fine scena e/o un appunto su quale file viene dopo (dato che con le scelte di mezzo e roba come "inizio capitolo 1/2/3/4" alcune correlazioni non sono immediate). Nello screen di sotto mostro ciò che intendo al rigo 277:

    Le schede in alto sono tutti i file che mi mancano, meno tre che non ci entravano fisicamente nello screen.

    Aggiornamento rapido sulla situazione attuale:

    Cap 01 : 65,1 KB / 65,1 KB 100%
    Cap1,5 : 57,8 KB / 57,8 KB 100%
    Cap 02 : 54,7 KB / 54,7 KB 100%
    Cap 03 : 8,3 KB / 8,3 KB 100%
    Cap 04 : 44,1 KB / 44,1 KB 100%
    Cap 05a: 83,5 KB / 83,5 KB 100%
    Cap 05b: 101,9 KB / 101,9 KB 100%
    Cap 06 : 73,6 KB / 73,6 KB 100%
    Cap 07 : 110,6 KB / 110,6 KB 100%
    Cap 08 : 85,3 KB / 85,3 KB 100%
    Cap8,5 : 75,2 KB / 75,2 KB 100%
    Cap 09 : 79,5 KB / 79,5 KB 100%
    Cap 10 : 60,9 KB / 60,9 KB 100%
    Cap 11 : 68,4 KB / 68,4 KB 100%
    Cap 12 : 114,4 KB KB / 114,4 KB 100%
    Cap 13 : 48,1 KB / 48,1 KB 100%
    sp : 51,7 KB / 51,7 KB 100%
    wik : 103 KB / 150 KB 69,16%
    nz : 0 KB / 31,5 KB 0%

    Totale : 1,26 MB / 1,33 MB 94,30%

    ---

    Pensavo di tornare direttamente a traduzione finita, ma mi sento abbastanza fiducioso di finire in questi giorni. Inoltre quale giorno migliore del primo aprile per farlo? Almeno se poi sparisco di nuovo posso usare la scusa che era solo un pesce d'aprile :asd:

    ---


    Scherzi a parte, stasera o domani dovrei fare di nuovo un salto. E quando ho tempo ripulisco il forum da eventuali messaggi da cancellare. Mi è sembrato di vedere roba sospetta, ma ora sono davvero di fretta.
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    23 x 84 x 28

    Group
    Member
    Posts
    656

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (arkady18 @ 1/4/2019, 17:37) 
    Salve, ragazzi. Era un po' che non aggiornavo.
    Non sono sparito per menefreghismo, ma semplicemente perché mi vergognavo a farmi vedere qui finché non avrei avuto niente di concreto (e scrivere solo "ci lavorerò, ma negli ultimi mesi/anni non ho fatto un cazzo" non era esattamente bellissimo).
    Mi ero ripromesso di finire la traduzione per gennaio, ma alla fine non ne ho mai avuto veramente voglia, perché non riuscivo a sentirmi motivato per fare il capitoletto del minigioco, dato l'immenso odio (forse immotivato) che provo per il suddetto. Ma pare che finalmente mi sia messo in carreggiata. Se non perdo lo slancio, finisco in settimana il minigioco e l'altro capitolo extra.
    "Prova fotografica" che negli ultimi giorni ho fatto qualcosa.

    I file segnalati come non ancora fatti sono stati aggiornati di recente solo perché l'altro giorno ho aggiunto alla fine di ogni file una piccola nota per scrivere le scelte che ci sono a fine scena e/o un appunto su quale file viene dopo (dato che con le scelte di mezzo e roba come "inizio capitolo 1/2/3/4" alcune correlazioni non sono immediate). Nello screen di sotto mostro ciò che intendo al rigo 277:

    Le schede in alto sono tutti i file che mi mancano, meno tre che non ci entravano fisicamente nello screen.

    Aggiornamento rapido sulla situazione attuale:

    Cap 01 : 65,1 KB / 65,1 KB 100%
    Cap1,5 : 57,8 KB / 57,8 KB 100%
    Cap 02 : 54,7 KB / 54,7 KB 100%
    Cap 03 : 8,3 KB / 8,3 KB 100%
    Cap 04 : 44,1 KB / 44,1 KB 100%
    Cap 05a: 83,5 KB / 83,5 KB 100%
    Cap 05b: 101,9 KB / 101,9 KB 100%
    Cap 06 : 73,6 KB / 73,6 KB 100%
    Cap 07 : 110,6 KB / 110,6 KB 100%
    Cap 08 : 85,3 KB / 85,3 KB 100%
    Cap8,5 : 75,2 KB / 75,2 KB 100%
    Cap 09 : 79,5 KB / 79,5 KB 100%
    Cap 10 : 60,9 KB / 60,9 KB 100%
    Cap 11 : 68,4 KB / 68,4 KB 100%
    Cap 12 : 114,4 KB KB / 114,4 KB 100%
    Cap 13 : 48,1 KB / 48,1 KB 100%
    sp : 51,7 KB / 51,7 KB 100%
    wik : 103 KB / 150 KB 69,16%
    nz : 0 KB / 31,5 KB 0%

    Totale : 1,26 MB / 1,33 MB 94,30%

    ---

    Pensavo di tornare direttamente a traduzione finita, ma mi sento abbastanza fiducioso di finire in questi giorni. Inoltre quale giorno migliore del primo aprile per farlo? Almeno se poi sparisco di nuovo posso usare la scusa che era solo un pesce d'aprile :asd:

    ---


    Scherzi a parte, stasera o domani dovrei fare di nuovo un salto. E quando ho tempo ripulisco il forum da eventuali messaggi da cancellare. Mi è sembrato di vedere roba sospetta, ma ora sono davvero di fretta.

    Siamo solo contenti tu sia tornato :3
    Grazie per la bella sorpresa in una giornata in cui quasi ogni bella notizia è uno scherzo crudele~
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Member
    Posts
    48

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE
    Pensavo di tornare direttamente a traduzione finita, ma mi sento abbastanza fiducioso di finire in questi giorni.

    xF3WH
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    Piccolo aggiornamento:

    [...]
    wik : 111 KB / 150 KB 74%
    nz : 0 KB / 31,5 KB 0%

    Totale : 1,26 MB / 1,33 MB 94,83%

    Pomeriggio ho tradotto un paio di scene e chiuso il capitolo tre su quattro del minigioco.
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    [...]
    wik : 117 KB / 150 KB 78,43%
    nz : 0 KB / 31,5 KB 0%

    Totale : 1,27 MB / 1,33 MB 95,32%
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    23 x 84 x 28

    Group
    Member
    Posts
    656

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (arkady18 @ 3/4/2019, 20:25) 
    [...]
    wik : 117 KB / 150 KB 78,43%
    nz : 0 KB / 31,5 KB 0%

    Totale : 1,27 MB / 1,33 MB 95,32%

    <3

    Una volta finita la traduzione in sé cosa altro dovrai fare?
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    Piccola premessa: oltre ai due capitoli segnalati sopra ce n'è uno cartaceo lungo una trentina di pagine, contenuto alla fine del libretto allegato alla limited edition del gioco. L'avevo già accennato a novembre 2016, pagine addietro.


    Detto questo, dopo bisognerà rivedere. Prevedo tre fasi.
    Revisione. Controllerò attentamente il testo italiano per assicurarmi che non ci siano errori di traduzione. Questa è la parte più delicata e la più lunga, perché richiede molta attenzione, in quanto qualsiasi errore che mi lascio sfuggire qui probabilmente finirà nella versione finale e non me ne accorgerò mai.
    Editing. Rivedrò il testo dal punto di vista di un lettore italiano, assicurandomi che sia scorrevole e di un "certo livello".
    Rilettura. Una sorta di betatesting su "carta". Sarà una lettura relativamente veloce come se fosse già in game, ma preferisco se dopo tutte le correzioni la prima rilettura avvenga direttamente sui file, perché è più sicuro della morte che correggere implichi sfasciare qualche roba involontariamente cambiando/cancellando/non cancellando in modo corretto il testo pre modifica (esempio scemo: non mi piace "c'è un'altra ragione" e voglio usare "motivo". Stai certo che non mi ricorderò di togliere l'apostrofo e resterà "un'altro motivo". L'esempio è scemo, ma riassume in breve la motivazione dietro quasi tutti i refusi che trovate in un testo). Inoltre, è possibile che una correzione abbia reso strana o buffa una frase precedente o successiva. O magari, semplicemente, correggi usando un sinonimo per variare un po', ma non ti rendi conto che quel sinonimo l'hai già usato in un altro passaggio e invece di usare un sinonimo stai ripetendo una parola già usata, e quindi andrebbe cambiata nuovamente.

    Spero di chiudere la parte della revisione in circa un paio di mesi. Una volta finita quella si corre.
    Notare che le tre fasi di sopra riguardano solo me. Il resto dello staff si occuperà fin da subito dell'editing. E in realtà in questi anni Yggdrasil ha già rivisto più volte la mia vecchia traduzione, facendo un buon lavoro. Ma ovviamente non è ancora la versione finale.
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    23 x 84 x 28

    Group
    Member
    Posts
    656

    Status
    Anonymous
    Capisco~
    Ancora una volta, grazie mille per l'immenso lavoro che stai facendo.

    Giusto prima stavo rileggendo il topic dall'inizio e ho notato che il mio primo post risale a più di quattro anni fa. Come vola il tempo :asd: (e non oso immaginare come sia per te che ci hai dovuto lavorare attivamente fin dall'inizio). Sei contento di chiudere finalmente questo progetto?
     
    Top
    .
255 replies since 26/12/2011, 01:07   31758 views
  Share  
.