Progetto Traduzione Italiana Mahoutsukai No Yoru

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. arkady18
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,317
    Location
    Isekai

    Status
    Offline
    Volevo scrivere una volta che avrei avuto più materiale (intendevo aspettare questa domenica o la prossima), ma anticipo i tempi a oggi.
    A partire da domenica ho ripreso alacremente sul lavoro di revisione. Nello specifico sono arrivato al ~9% della revisione totale del testo (la traduzione base di per sé è completa da anni, la sto correggendo e riscrivendo con un approccio più professionale). Diciamo che avrei preferito scrivere qui più avanti (diciamo una volta arrivato almeno al 30%), per potervi rassicurare meglio sulla mia rinnovata costanza.
    Ma mi hanno riferito che è uscita una traduzione italiana completa del gioco. Pertanto, mi sembrava giusto avvisare che esiste qualcosa (di cui non sapevo niente fino a oggi) e non dovete aspettare i miei porci comodi. La cosa non cambierà minimamente i miei piani, e continuerò a revisionare il testo. Solo questa settimana ci ho buttato su una trentina di ore circa (giusto per far capire cosa intendo per "aver ripreso i lavori").
    Non ho idea della qualità della traduzione appena uscita, e francamente nemmeno mi importa. Da uno screen sul loro sito ho visto che hanno reiterato un errore della mia vecchia traduzione risalente alla demo di fine 2011, però guardando bene la patch vedo che il testo in generale è diverso. Quindi o hanno buttato un occhio alla demo di allora o siamo arrivati per caso allo stesso errore ridicolo. Da una rapida scorta, credo si siano basati sulla traduzione francese. A livello tecnico pressoché di sicuro, anche per via di alcune soluzioni specifiche per far apparire una scena che di default è inaccessibile nel gioco ma presente negli archivi. E per il fatto che palesemente il testo è basato sui file originali e non quelli delle patch ufficiali (che aggiungono tonnellate di disegni e animazioni) esattamente come la traduzione francese (di cui io dispongo di una versione da tanto tempo e non so manco se sia quella definitiva, ma tanto manco so il francese, mi serviva per vedere come avevano risolto un problema di carattere tecnico).

    tl;dr: è uscita una patch italiana di cui non conosco la qualità e so solo che non si basa sulle patch ufficiali del gioco; io sono al ~9% della revisione totale. Fate quello che volete, proseguirò comunque e rilascerò la traduzione fra qualche mese. A voi la scelta fra attendere uno che sparisce in continuazione o cogliere la palla al balzo e approfittare di questa traduzione sbucata dal nulla. Non mi offendo :asd:
     
    Top
    .
255 replies since 26/12/2011, 01:07   31758 views
  Share  
.